Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I saw her get into it and drive off myself. Я сама видела, как Шейста в него села и уехала.
She was one of the first to go.' Она уехала одной из первых.
Eleanor Vansittart shrugged her shoulders. Элинор Ванситтарт пожала плечами.
'I suppose a car must have been ordered twice over, or something,' she said. - Наверное, машину заказали дважды, - сказала она.
She went out herself and spoke to the chauffeur. Учительница сама вышла и поговорила с шофером.
'There must be some mistake,' she said. 'The young lady has already left for London three quarters of an hour ago.' - Должно быть, тут какая-то ошибка, - сказала она. - Молодая леди уже уехала в Лондон три четверти часа назад.
The chauffeur seemed surprised. Шофер удивился:
'I suppose there must be some mistake, if you say so, madam,' he said. - Полагаю, произошла ошибка, если вы так говорите, мадам.
'I was definitely given instructions to call at Meadowbank for the young lady.' Мне точно отдали распоряжение ехать в Мидоубэнк за юной леди.
'I suppose there's bound to be a muddle sometimes,' said Miss Vansittart. - Наверное, иногда происходит путаница, -сказала мисс Ванситтарт.
The chauffeur seemed unperturbed and unsurprised. Шофер выглядел невозмутимым и не слишком удивленным.
'Happens all the time,' he said. 'Telephone messages taken, written down, forgotten. - Сплошь и рядом, - согласился он. - Кто-то принимает сообщение, записывает. Потом забывает.
All that sort of thing. И тому подобные вещи.
But we pride ourselves in our firm that we don't make mistakes. Но мы в нашей фирме гордимся тем, что не делаем ошибок.
Of course, if I may say so, you never know with these Oriental gentlemen. Конечно, с позволения будет сказано, никогда не знаешь с этими восточными джентльменами.
They've sometimes got quite a big entourage with them, and orders get given twice and even three times over. Иногда у них очень большая свита, и приказы отдают дважды и даже трижды.
I expect that's what must have happened in this instance.' Думаю, так и произошло в данном случае.
He turned his large car with some adroitness and drove away. Он ловко развернул автомобиль и уехал.
Miss Vansittart looked a little doubtful for a moment or two, but she decided there was nothing to worry about and began to look forward with satisfaction to a peaceful afternoon. Мисс Ванситтарт пару секунд постояла в сомнениях, но потом решила, что беспокоиться не о чем, и начала с удовольствием предвкушать спокойный вечер.
After luncheon the few girls who remained wrote letters or wandered about the grounds. После второго завтрака немногие оставшиеся в школе девочки писали письма или бродили по территории.
A certain amount of tennis was played and the swimming pool was well patronized. Поиграли в теннис, поплавали в бассейне под бдительным присмотром.
Miss Vansittart took her fountain pen and her writing pad to the shade of the cedar tree. Мисс Ванситтарт взяла свою авторучку и блокнот и села в тени кедра.
When the telephone rang at half past four it was Miss Chadwick who answered it. Когда в половине пятого зазвонил телефон, к нему подошла мисс Чедвик.
'Meadowbank School?' The voice of a well-bred young Englishman spoke. 'Oh, is Miss Bulstrode there?' - Школа Мидоубэнк? - произнес голос воспитанного молодого англичанина. - Можно попросить мисс Булстроуд?
' Miss Bulstrode's not here today. - Мисс Булстроуд сегодня отсутствует.
This is Miss Chadwick speaking.' Говорит мисс Чедвик.
' Oh, it's about one of your pupils. - О, я звоню насчет одной из ваших учениц.
I am speaking from Claridge's, the Emir Ibrahim's suite.' Я говорю из отеля "Кларидж", из апартаментов эмира Ибрагима.
' Oh yes? - Вот как?
You mean about Shaista?' Вы насчет Шейсты?
'Yes. - Да
The Emir is rather annoyed at not having got a message of any kind.' Эмир очень раздражен тем, что не получил никакого сообщения.
' A message? - Сообщения?
Why should he get a message?' Почему он должен был получить сообщение?
'Well, to say that Shaista couldn't come, or wasn't coming.' - Ну, чтобы оповестить его о том, что Шейста не может приехать или не собирается приехать.
'Wasn't coming! - Не собирается?
Do you mean to say she hasn't arrived?' Вы хотите сказать, что она не приехала?
'No, no, she's certainly not arrived. - Нет, нет, она не приехала.
Did she leave Meadowbank then?' Значит, она уехала из Мидоубэнка?
'Yes. - Да
A car came for her this morning-oh, about half past eleven I should think, and she drove off.' За ней пришла машина сегодня утром - около половины двенадцатого, по-моему, - и она уехала.
'That's extraordinary because there's no sign of her here...I'd better ring up the firm that supplies the Emir's cars.' - Это очень странно, потому что здесь ее нет... Лучше мне позвонить на фирму, которая поставляет автомобили эмиру.
'Oh dear,' said Miss Chadwick, 'I do hope there hasn't been an accident.' - О, господи, - сказала мисс Чедвик. - Очень надеюсь, что не произошла дорожная авария.
'Oh, don't let's assume the worst,' said the young man cheerfully. 'I think you'd have heard, you know, if there'd been an accident. - Давайте не будем предполагать самое худшее, -жизнерадостно ответил молодой человек. - Я думаю, вы бы об этом узнали, если бы произошла авария.
Or we would. Или мы.
I shouldn't worry if I were you.' На вашем месте я бы не волновался.
But Miss Chadwick did worry. Но мисс Чедвик все же встревожилась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x