The girl must be back at the school by eight p.m. |
Девочка должна вернуться в школу к восьми часам вечера. |
She rang off and said: |
Директриса положила трубку и сказала: |
'I wish Orientals sometimes gave you a little more warning. |
- Я бы хотела, чтобы восточные родители иногда предупреждали нас раньше. |
It has been arranged for Shaista to go out with Giselle d'Aubray tomorrow. |
Уже имелась договоренность, что Шейста завтра поедет вместе с Жизель д'Обрей. |
Now that will have to be cancelled. Have we finished all the letters?' |
Теперь поездку придется отменить... Мы ответили на все письма? |
' Yes, Miss Bulstrode.' |
- Да, мисс Булстроуд. |
' Good, then I can go off with a clear conscience. |
- Хорошо, тогда я могу ехать с чистой совестью. |
Type them and send them off, and then you, too, are free for the weekend. |
Напечатайте их и отошлите, а потом вы тоже свободны на эти дни. |
I shan't want you until lunch time on Monday.' |
Вы не понадобитесь мне до полудня в понедельник. |
' Thank you, Miss Bulstrode.' |
- Спасибо, мисс Булстроуд. |
' Enjoy yourself, my dear.' |
- Повеселитесь, дорогая. |
' I'm going to,' said Ann. |
- Это я и собираюсь сделать, - ответила Энн. |
'Young man?' |
- Молодой человек? |
'Well-yes.' Ann coloured a little. 'Nothing serious, though.' |
- Ну... да. - Девушка слегка покраснела. - Но ничего серьезного. |
'Then there ought to be. |
- Значит, должно быть что-то серьезное. |
If you're going to marry, don't leave it too late.' |
Если собираетесь выйти замуж, не откладывайте слишком надолго. |
' Oh this is only an old friend. |
- О, это всего лишь старый друг. |
Nothing exciting.' |
Ничего захватывающего. |
'Excitement,' said Miss Bulstrode warningly, 'isn't always a good foundation for married life. |
- Захватывающее, - предостерегающе сказала мисс Булстроуд, - не всегда хороший фундамент для супружеской жизни. |
Send Miss Chadwick to me, will you?' |
Пришлите ко мне мисс Чедвик, пожалуйста. |
Miss Chadwick bustled in. |
Мисс Чедвик вбежала в комнату. |
'The Emir Ibrahim, Shaista's uncle, is taking her out tomorrow Chaddy. |
- Эмир Ибрагим, дядя Шейсты, завтра собирается забрать ее, Чедди. |
If he comes himself, tell him she is making good progress.' |
Если он приедет сам, скажи ему, что она делает успехи. |
'She's not very bright,' said Miss Chadwick. |
- Она не слишком сообразительна, - заметила мисс Чедвик. |
'She's immature intellectually,' agreed Miss Bulstrode. 'But she has a remarkably mature mind in other ways. |
- Интеллектуально она не созрела, - согласилась мисс Булстроуд. - Но у нее удивительно зрелый ум в других отношениях. |
Sometimes, when you talk to her, she might be a woman of twenty-five. |
Иногда, когда с ней разговариваешь, кажется, что это женщина лет двадцати пяти. |
I suppose it's because of the sophisticated life she's led. |
Полагаю, это из-за светской жизни, которую она вела. |
Paris, Teheran, Cairo, Istanbul and all the rest of it. In this country we're inclined to keep our children too young. |
Париж, Тегеран, Каир, Стамбул и все остальное... В нашей стране мы склонны продлевать детство нашим детям. |
We account it a merit when we say: |
Мы считаем достоинством, когда можно о ком-то сказать: |
"She's still quite a child." |
"Она совсем еще ребенок". |
It isn't a merit. |
А это не достоинство. |
It's a grave handicap in life.' |
Это серьезная помеха в жизни. |
'I don't know that I quite agree with you there, dear,' said Miss Chadwick. 'I'll go now and tell Shaista about her uncle. |
- Не могу с тобой полностью согласиться в этом, дорогая, - ответила мисс Чедвик. - А сейчас я пойду и сообщу Шейсте о дяде. |
You go away for your weekend and don't worry about anything.' |
Ты поезжай на выходные и ни о чем не беспокойся. |
'Oh! I shan't,' said Miss Bulstrode. 'It's a good opportunity, really, for leaving Eleanor Vansittart in charge and seeing how she shapes. |
- О, я и не буду, - заверила ее мисс Булстроуд. -Представляется хороший случай оставить Элинор Ванситтарт в роли руководителя и посмотреть, как она себя проявит. |
With you and her in charge nothing's likely to go wrong.' |
С тобой и с ней во главе не может быть никаких сбоев. |
'I hope not, indeed. |
- Надеюсь. |
I'll go and find Shaista.' |
Пойду и найду Шейсту. |
Shaista looked surprised and not at all pleased to hear that her uncle had arrived in London. |
Девочка казалась удивленной и совсем не обрадовалась, услышав, что ее дядя приехал в Лондон. |
'He wants to take me out tomorrow?' she grumbled. 'But Miss Chadwick, it is all arranged that I go out with Giselle d'Aubray and her mother.' |
- Он хочет меня завтра увезти? - проворчала она. -Но, мисс Чедвик, мы ведь уже договорились, чтобы я поехала вместе с Жизель д'Обрей и ее мамой. |
'I'm afraid you'll have to do that another time.' |
- Боюсь, тебе придется поехать с ними в другой раз. |
'But I would much rather go out with Giselle,' said Shaista crossly. 'My uncle is not at all amusing. |
- Но мне гораздо больше хочется поехать с Жизель, - сердито возразила Шейста. - С моим дядей совсем не весело. |
He eats and then he grunts and it is all very dull.' |
Он ест, а потом стонет, и все это очень скучно. |
' You mustn't talk like that. |
- Ты не должна так говорить. |
It is impolite,' said Miss Chadwick. 'Your uncle is only in England for a week, I understand, and naturally he wants to see you.' |
Это невежливо, - сказала мисс Чедвик. - Твой дядя приехал в Англию всего на неделю, как я поняла, и естественно, он хочет тебя повидать. |