'Perhaps he has arranged a new marriage for me,' said Shaista, her face brightening. 'If so, that would be fun.' |
- Возможно, он устроил для меня новый брак, -сказала Шейста, и ее лицо прояснилось. - Это было бы здорово. |
'If that is so, he will no doubt tell you so. |
- В этом случае он, несомненно, тебе об этом расскажет. |
But you are too young to get married yet awhile. |
Но пока ты слишком молода, чтобы выйти замуж. |
You must first finish your education.' |
Сначала ты должна закончить образование. |
'Education is very boring,' said Shaista. |
- Образование - это очень скучно, - сказала Шейста. |
II |
II |
Sunday morning dawned bright and serene-Miss Shapland had departed soon after Miss Bulstrode on Saturday. |
Наступило воскресное утро, ясное и безмятежное. Мисс Шапленд уехала вскоре после отъезда мисс Булстроуд в субботу. |
Miss Johnson, Miss Rich and Miss Blake left on Sunday morning. |
Мисс Джонсон, мисс Рич и мисс Блейк отбыли утром в воскресенье. |
Miss Vansittart, Miss Chadwick, Miss Rowan and Mademoiselle Blanche were left in charge. |
Мисс Ванситтарт, мисс Чедвик, мисс Роуэн и мадемуазель Бланш остались в школе за старших. |
'I hope all the girls won't talk too much,' said Miss Chadwick dubiously. 'About poor Miss Springer I mean.' |
- Надеюсь, все девочки не будут слишком много болтать, - с сомнением сказала мисс Чедвик. - Я имею в виду - насчет мисс Спрингер. |
'Let us hope,' said Eleanor Vansittart, 'that the whole affair will soon be forgotten.' She added: 'If any parents talk to me about it, I shall discourage them. |
- Будем надеяться, - ответила Элинор Ванситтарт,- что обо всем этом скоро забудут. - И прибавила:- Если кто-нибудь из родителей заговорит со мной об этом, я сменю тему. |
It will be best, I think, to take quite a firm line.' |
Я считаю, лучше всего твердо придерживаться этой линии. |
The girls went to church at 10 o'clock accompanied by Miss Vansittart and Miss Chadwick. |
В 10 часов девочки пошли в церковь в сопровождении мисс Ванситтарт и мисс Чедвик. |
Four girls who were Roman Catholics were escorted by Ang?le Blanche to a rival religious establishment. |
Четырех девочек, католичек, под присмотром Анжелы Бланш отправили в религиозное учреждение конкурентов. |
Then, about half past eleven, the cars began to roll into the drive. |
Затем, в половине двенадцатого, на подъездной дорожке начали появляться автомобили. |
Miss Vansittart, graceful, poised and dignified, stood in the hall. |
Мисс Ванситтарт, изящная, элегантная, полная достоинства, стояла в холле. |
She greeted mothers smilingly, produced their offspring and adroitly turned aside any unwanted references to the recent tragedy. |
Она улыбкой приветствовала матерей, выдавала им дочерей и умело уходила от любых нежелательных разговоров о недавней трагедии. |
'Terrible,' she said, 'yes, quite terrible, but, you do understand, we don't talk about it here. |
- Ужасно, - отвечала она, - да, совершенно ужасно, но, вы понимаете, мы здесь об этом не говорим. |
All these young minds-such a pity for them to dwell on it.' |
Все эти юные умы - так жаль, что они об этом размышляют. |
Chaddy was also on the spot greeting old friends among the parents, discussing plans for the holidays and speaking affectionately of the various daughters. |
Чедди тоже была на месте, здоровалась со старыми подругами из числа родительниц, обсуждала планы на каникулы и с любовью отзывалась об их дочерях. |
'I do think Aunt Isabel might have come and taken me out,' said Julia who with Jennifer was standing with her nose pressed against the window of one of the classrooms, watching the comings and goings on the drive outside. |
- В самом деле, тетя Изабель могла бы приехать и забрать меня на выходной, - сказала Джулия, которая стояла вместе с Дженнифер, прижавшись носом к окну одного из классов, и смотрела на приезжающие и отъезжающие машины на подъездной дорожке. |
'Mummy's going to take me out next weekend,' said Jennifer. 'Daddy's got some important people coming down this weekend so she couldn't come today.' |
- Мама собирается взять меня на следующей неделе, - сообщила Дженнифер. - В эти выходные у папы в гостях какие-то важные люди, поэтому она не смогла приехать. |
'There goes Shaista,' said Julia, 'all togged up for London. Oo-ee! Just look at the heels on her shoes. |
- Вот идет Шейста, - сказала Джулия, - разоделась во все самое лучшее для поездки в Лондон... Ого-го, ты посмотри на ее каблуки! |
I bet old Johnson doesn't like those shoes.' |
Держу пари, старой Джонсон не нравятся эти туфли. |
A liveried chauffeur was opening the door of a large Cadillac. |
Шофер в ливрее открывал дверцу большого "Кадиллака". |
Shaista climbed in and was driven away. |
Шейста забралась в автомобиль, и ее увезли. |
'You can come out with me next weekend, if you like,' said Jennifer. 'I told Mummy I'd got a friend I wanted to bring.' |
- Ты можешь поехать вместе со мной в следующие выходные, если хочешь, - предложила Дженнифер. - Я сказала маме, что у меня есть подруга, которую я хотела бы привезти к нам. |
'I'd love to,' said Julia. 'Look at Vansittart doing her stuff.' |
- Я бы очень хотела, - ответила Джулия. -Посмотри, как Ванситтарт выполняет свои обязанности. |
'Terribly gracious, isn't she?' said Jennifer. |
- Ужасно элегантная, правда? - сказала Дженнифер. |
'I don't know why,' said Julia, 'but somehow it makes me want to laugh. |
- Не знаю, почему, - произнесла Джулия, - но у меня это почему-то вызывает смех. |
It's a sort of copy of Miss Bulstrode, isn't it? |
Она просто копия мисс Булстроуд, правда? |
Quite a good copy, but it's rather like Joyce Grenfell or someone doing an imitation.' |
Очень хорошая копия, но больше напоминает пародию в исполнении Джойс Гренфел или еще кого-нибудь. |
'There's Pam's mother,' said Jennifer. 'She's brought the little boys. |
- Вон мама Пэм, - показала Дженнифер. - Она привезла мальчишек. |
How they can all get into that tiny Morris Minor I don't know.' |
Как они все помещаются в этом крохотном "Моррис Майнор", не представляю. |
'They're going to have a picnic,' said Julia. 'Look at all the baskets.' |
- Они поедут на пикник, - заметила Джулия. -Посмотри на все эти корзинки. |
'What are you going to do this afternoon?' asked Jennifer. 'I don't think I need write to Mummy this week, do you, if I'm going to see her next week?' |
- Что ты собираешься делать после обеда? -спросила Дженнифер. - Наверное, нет необходимости писать маме на этой неделе, если я увижусь с ней на следующей, как ты считаешь? |