Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I took it out with me in case-well, in case I should have to use it. Я взяла ее с собой на тот случай... ну, на тот случай, если придется пустить ее в ход.
When I saw Eleanor I suppose I just dropped it. Когда я увидела Элинор, наверное, я ее выронила.
Then I got back to the house somehow and I found Miss Johnson-Oh! Потом я как-то вернулась в дом и нашла мисс Джонсон... Ох, я этого не могу вынести.
I can't bear it. I can't bear it-this will be the end of Meadowbank-' Я не могу вынести... это будет конец Мидоубэнка...
Miss Chadwick's voice rose hysterically. В голосе мисс Чедвик зазвучали истеричные нотки.
Miss Johnson came forward. Мисс Джонсон подошла к ним.
'To discover two murders is too much of a strain for anyone,' said Miss Johnson. 'Certainly for anyone her age. - Для любого человека было бы слишком большим напряжением обнаружить два убийства,- сказала она. - И уж конечно, для любого человека в ее возрасте.
You don't want to ask her any more, do you?' Вам ведь больше не нужно ее расспрашивать, правда?
Inspector Kelsey shook his head. Инспектор Келси покачал головой.
As he was going downstairs, he noticed a pile of old-fashioned sandbags with buckets in an alcove. Спускаясь вниз, он заметил кучу старых мешков с песком в корзинах в нише.
Dating from the war, perhaps, but the uneasy thought occurred to him that it needn't have been a professional with a cosh who had slugged Miss Vansittart. Вероятно, они лежали там с войны, но ему пришла в голову тревожная мысль, что мисс Ванситтарт стукнул по затылку необязательно профессионал с дубинкой.
Someone in the building, someone who hadn't wished to risk the sound of a shot a second time, and who, very likely, had disposed of the incriminating pistol after the last murder, could have helped themselves to an innocent-looking but lethal weapon-and possibly even replaced it tidily afterwards! Кто-то из обитателей здания, который не хотел второй раз рисковать и привлечь внимание звуком выстрела, и кто, весьма вероятно, избавился от уличающего его пистолета после прошлого убийства, мог воспользоваться невинным на вид, но смертельным оружием и, может быть, даже аккуратно вернул его потом на место!
Chapter 16 Глава 16
The Riddle of the Sports Pavilion Загадка спортивного павильона
'My head is bloody but unbowed,' said Adam to himself. "Я ранен был, но не упал", - произнес про себя Адам.
He was looking at Miss Bulstrode. Молодой человек смотрел на мисс Булстроуд.
He had never, he thought, admired a woman more. Никогда еще он так не восхищался женщиной.
She sat, cool and unmoved, with her lifework falling in ruins about her. Она сидела спокойная и невозмутимая, а вокруг нее рушилось дело всей ее жизни.
From time to time telephone calls came through announcing that yet another pupil was being removed. Время от времени раздавались телефонные звонки, сообщавшие, что еще одну ученицу забирают из школы.
Finally Miss Bulstrode had taken her decision. В конце концов мисс Булстроуд приняла решение.
Excusing herself to the police officers, she summoned Ann Shapland, and dictated a brief statement. Извинившись перед полицейскими, она вызвала Энн Шапленд и продиктовала короткое заявление.
The school would be closed until the end of term. Школа закрывается до конца семестра.
Parents who found it inconvenient to have their children home, were welcome to leave them in her care and their education would be continued. Те же родители, которым забрать детей домой неудобно, могут оставить их на ее попечении, их образование будет продолжено.
'You've got the list of parents' names and addresses? - У вас есть список имен и адресов родителей?
And their telephone numbers?' И номера их телефонов?
' Yes, Miss Bulstrode.' - Да, мисс Булстроуд.
' Then start on the telephone. - Тогда начинайте их обзванивать.
After that see a typed notice goes to everyone.' После этого проследите, чтобы всем отправили напечатанное заявление.
' Yes, Miss Bulstrode.' - Да, мисс Булстроуд.
On her way out, Ann Shapland paused near the door. Выходя из комнаты, Энн Шапленд остановилась у двери.
She flushed and her words came with a rush. Она покраснела и быстро заговорила:
'Excuse me, Miss Bulstrode. - Простите, мисс Булстроуд.
It's not my business-but isn't it a pity to-to be premature? Это не мое дело, но разве необходимо принимать такое... такое поспешное решение?
I mean-after the first panic, when people have had time to think-surely they won't want to take the girls away. Я хочу сказать, что после первой паники, когда у людей будет время подумать, они наверняка решат не забирать девочек.
They'll be sensible and think better of it.' Они проявят благоразумие и передумают.
Miss Bulstrode looked at her keenly. Мисс Булстроуд пристально посмотрела на нее:
'You think I'm accepting defeat too easily?' - Вы считаете, что я слишком легко смирилась с поражением?
Ann flushed. 'I know-you think it's cheek. But-but, well then, yes, I do.' Энн вспыхнула.
' You're a fighter, child, I'm glad to see. - Вы - боец, девочка, рада это видеть.
But you're quite wrong. Но вы ошибаетесь.
I'm not accepting defeat. Я не смирилась с поражением.
I'm going on my knowledge of human nature. Я исхожу из своего знания природы человека.
Urge people to take their children away, force it on them-and they won't want to nearly so much. Заставьте людей забрать детей, навяжите им это, и они уже не будут так к этому стремиться.
They'll think up reasons for letting them remain. Они придумают причины, чтобы позволить им остаться в школе.
Or at the worst they'll decide to let them come back next term-if there is a next term,' she added grimly. She looked at Inspector Kelsey. 'That's up to you,' she said. 'Clear these murders up-catch whoever is responsible for them-and we'll be all right.' Или в худшем случае они решат позволить им вернуться в следующем семестре... если будет следующий семестр, - мрачно прибавила директриса и посмотрела на инспектора Келси. -Все зависит от вас, - сказала она. - Раскройте эти преступления, поймайте того, кто их совершил, и с нами все будет в порядке.
Inspector Kelsey looked unhappy. Инспектор Келси выглядел несчастным.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x