Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Of course it was probably just curiosity on his part-or perhaps an excuse to slack off a bit from work-he was supposed to be nailing down the wire on the tennis court. Конечно, с его стороны это могло быть просто любопытством или, может быть, предлогом увильнуть ненадолго от работы... Он тогда как раз прибивал сетку ограждения теннисного корта.
I don't suppose really there's anything in it.' Я не думаю, что в этом было что-то особенное.
'Still, you remembered it,' Kelsey pointed out. 'Now why?' - И все-таки вы это запомнили, - указал ей Келси.- Почему?
'I think-' she frowned. 'Yes, because his manner was a little odd. - Я думаю... - Она нахмурилась. - Да, потому что он вел себя как-то странно.
Defiant. Вызывающе.
And-he sneered at all the money that was spent here on the girls.' И еще... он презрительно отозвался обо всех деньгах, которые потратили здесь на девочек.
' That sort of attitude..! see.' - Вот какое отношение... понимаю.
' I don't suppose there's really anything in it.' - Я не думаю, что в этом что-то есть, правда.
'Probably not-but I'll make a note of it, all the same.' - Возможно, нет, но я все равно возьму это на заметку.
'Round and round the mulberry bush,' said Bond when Ann Shapland had gone. 'Same thing over and over again! - Топчемся на одном месте, - сказал Бонд, когда Энн Шапленд ушла. - Все твердят об одном и том же!
For goodness' sake let's hope we get something out of the servants.' Будем надеяться, что удастся узнать что-нибудь у слуг.
But they got very little out of the servants. Но у слуг они узнали очень мало.
'It's no use asking me anything, young man,' said Mrs Gibbons, the cook. 'For one thing I can't hear what you say, and for another I don't know a thing. - Бесполезно меня о чем-то спрашивать, молодой человек, - сказала кухарка миссис Гиббонс. -Во-первых, я не слышу, что вы говорите, а во-вторых, я ничегошеньки не знаю.
I went to sleep last night and I slept unusually heavy. Вчера ночью я легла спать и спала необычайно крепко.
Never heard anything of all the excitement there was. Не слышала ничего, когда поднялся этот шум.
Nobody woke me up and told me anything about it.' She sounded injured. 'It wasn't until this morning I heard.' Никто меня не разбудил и ничего не рассказал. -Голос ее звучал обиженно. - Я узнала обо всем только сегодня утром.
Kelsey shouted a few questions and got a few answers that told him nothing. Келси прокричал несколько вопросов и получил несколько ответов, которые ничего ему не дали.
Miss Springer had come new this term, and she wasn't as much liked as Miss Jones who'd held the post before her. Мисс Спрингер появилась здесь только в этом семестре, и ее совсем не так любили, как мисс Джонс, занимавшую эту должность до нее.
Miss Shapland was new, too, but she was a nice young lady, Mademoiselle Blanche was like all the Frenchies-thought the other mistresses were against her and let the young ladies treat her something shocking in class. Мисс Шапленд тоже была новенькой, но она милая молодая леди. Мадемуазель Бланш такая же, как все француженки: ей кажется, что другие учительницы против нее, и она позволяет юным леди ужасно вести себя на ее уроках.
'Not a one for crying, though,' Mrs Gibbons admitted. 'Some schools I've been in the French mistresses used to cry something awful!' - Но она не из плаксивых, - признала миссис Гиббонс. - В некоторых школах, где я работала, учительницы французского были ужасные плаксы!
Most of the domestic staff were dailies. Большинство слуг приходили только днем.
There was only one other maid who slept in the house, and she proved equally uninformative, though able to hear what was said to her. Только еще одна горничная ночевала в доме, и от нее они получили так же мало сведений, хоть она и слышала, что ей говорят.
She couldn't say, she was sure. Она ничего не может сказать.
She didn't know nothing. Она ничего не знает.
Miss Springer was a bit sharp in her manner. Мисс Спрингер была резковата.
She didn't know nothing about the Sports Pavilion nor what was kept there, and she'd never seen nothing like a pistol nowhere. Ей ничего не известно о спортивном павильоне и о том, что там хранится, и она нигде не видела никакого пистолета.
This negative spate of information was interrupted by Miss Bulstrode. Поток отрицательной информации прервала мисс Булстроуд.
'One of the girls would like to speak to you, Inspector Kelsey,' she said. - Одна из девочек хотела бы с вами поговорить, инспектор Келси, - объявила она.
Kelsey looked up sharply. Тот резко вскинул голову:
'Indeed? - Неужели?
She knows something?' Она что-то знает?
'As to that I'm rather doubtful,' said Miss Bulstrode, 'but you had better talk to her yourself. - В этом я сильно сомневаюсь, - сказала мисс Булстроуд, - но вам лучше самому поговорить с ней.
She is one of our foreign girls. Это одна из наших иностранных учениц.
Princess Shaista-niece of the Emir Ibrahim. Принцесса Шейста, племянница эмира Ибрагима.
She is inclined to think, perhaps, that she is of rather more importance than she is. Возможно, она склонна считать себя более важной особой, чем является.
You understand?' Вы понимаете?
Kelsey nodded comprehendingly. Келси понимающе кивнул.
Then Miss Bulstrode went out and a slight dark girl of middle height came in. Потом мисс Булстроуд вышла, и вошла хрупкая смуглая девочка среднего роста.
She looked at them, almond eyed and demure. Она серьезно смотрела на них миндалевидными глазами.
' You are the police?' - Вы полицейские?
'Yes,' said Kelsey smiling, 'we are the police. - Да, - с улыбкой подтвердил Келси, - мы полицейские.
Will you sit down and tell me what you know about Miss Springer?' Садитесь, прошу вас, и расскажите мне, что вам известно о мисс Спрингер.
' Yes, I will tell you.' - Да, я вам расскажу.
She sat down, leaned forward, and lowered her voice dramatically. Она села, подалась вперед и театрально понизила голос:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x