'Perhaps it is something of a different kind of value-a scarab, say, or something that a collector would give a lot of money for. One of the girls has a father who is an archaeologist.' |
- Может быть, это какая-нибудь другая ценность -скажем, скарабей или что-то такое, за что коллекционер заплатил бы большие деньги... У одной девочки отец - археолог. |
Kelsey smiled. |
Келси улыбнулся: |
'I don't really think that's likely, you know, Mademoiselle Blanche.' |
- Знаете, я не думаю, что это вероятно, мадемуазель Бланш. |
She shrugged her shoulders. |
Она пожала плечами. |
' Oh well, I only make the suggestion.' |
- Ну, я только высказала предположение. |
'Have you taught in any other English schools, Mademoiselle Blanche?' |
- Вы преподавали в какой-либо другой школе в Англии, мадемуазель Бланш? |
'One in the north of England some time ago. |
- Некоторое время назад, в одной школе на севере Англии. |
Mostly I have taught in Switzerland and in France. |
В основном я преподавала в Швейцарии и во Франции. |
Also in Germany. |
А также в Германии. |
I think I will come to England to improve my English. |
Я решила приехать в Англию, чтобы усовершенствовать свой английский. |
I have a friend here. |
У меня здесь есть подруга. |
She went sick and she told me I could take her position here as Miss Bulstrode would be glad to find somebody quickly. |
Она заболела и сказала, что я могла бы занять ее место здесь, так как мисс Булстроуд была бы рада быстро найти ей замену. |
So I came. |
Поэтому я приехала. |
But I do not like it very much. |
Но мне здесь не очень нравится. |
As I tell you, I do not think I shall stay.' |
Как я уже сказала, я думаю, что не останусь здесь. |
'Why don't you like it?' Kelsey persisted. |
- Почему вам здесь не нравится? - настаивал Келси. |
'I do not like places where there are shootings,' said Mademoiselle Blanche. 'And the children, they are not respectful.' |
- Мне не нравятся места, где стреляют, - ответила мадемуазель Бланш. - И дети, они не проявляют уважения. |
' They are not quite children, are they?' |
- Они не совсем дети, не так ли? |
'Some of them behave like babies, some of them might be twenty-five. |
- Некоторые из них ведут себя как младенцы, а некоторым можно дать и двадцать пять лет. |
There are all kinds here. |
Здесь всякие попадаются. |
They have much freedom. |
У них слишком много свободы. |
I prefer an establishment with more routine.' |
Я предпочитаю учебное заведение, где больше порядка. |
'Did you know Miss Springer well?' |
- Вы хорошо знали мисс Спрингер? |
' I knew her practically not at all. |
- Я ее практически совсем не знала. |
She had bad manners and I conversed with her as little as possible. |
У нее были плохие манеры, и я с ней старалась разговаривать как можно меньше. |
She was all bones and freckles and a loud ugly voice. |
Она была такая костлявая, веснушчатая и говорила громким, грубым голосом. |
She was like caricatures of Englishwomen. |
Она походила на карикатуру на англичанок. |
She was rude to me often and I did not like it.' |
Она часто мне грубила. |
'What was she rude to you about?' |
И мне это не нравилось. |
' She did not like me coming to her Sports Pavilion. |
- По какому поводу она вам грубила? |
That seems to be how she feels about it-or felt about it, I mean-that it was her Sports Pavilion! |
- Ей не нравилось, что я хожу в спортивный павильон. Наверное, она считает - то есть считала, - что это ее собственный спортивный павильон! |
I go there one day because I am interested. |
Однажды я пошла туда, потому что мне было интересно. |
I have not been in it before and it is a new building. |
Раньше я туда не ходила, а это новое здание. |
It is very well arranged and planned and I am just looking round. |
Там все хорошо организовано и спланировано, и я просто его осматривала. |
Then Miss Springer she comes and says |
Потом пришла мисс Спрингер и говорит: |
"What are you doing here? |
"Что вы здесь делаете? |
This is no business of yours to be in here." |
Вам здесь нечего делать". |
She says that to me-me, a mistress in the school! |
Она сказала это мне - мне, учительнице школы! |
What does she think I am, a pupil?' |
За кого она меня приняла - за школьницу? |
'Yes, yes, very irritating, I'm sure,' said Kelsey, soothingly. |
- Да, да, это очень неприятно, конечно, -попытался успокоить ее Келси. |
'The manners of a pig, that is what she had. |
- Она вела себя по-свински, вот что я вам скажу. |
And then she calls out |
А потом крикнула: |
"Do not go away with the key in your hand." |
"Не уходите с ключом в руке". |
She upset me. |
Она меня расстроила. |
When I pull the door open the key fell out and I pick it up. |
Когда я открыла дверь, ключ выпал из замка, и я его подняла. |
I forget to put it back, because she has offended me. |
Я забыла вставить его обратно, потому что она меня оскорбила. |
And then she shouts after me as though she thinks I was meaning to steal it. Her key, I suppose, as well as her Sports Pavilion.' |
А потом она кричит мне вслед, словно думает, что я собираюсь его украсть... Ее ключ, полагаю, как и ее спортивный павильон. |
'That seems a little odd, doesn't it?' said Kelsey. 'That she should feel like that about the gymnasium, I mean. |
- Это выглядит немного странно, правда? -спросил Келси. - Я имею в виду, что она так относилась к спортзалу. |
As though it were her private property, as though she were afraid of people finding something she had hidden there.' |
Словно он был ее личной собственностью, словно она боялась, что люди найдут то, что она там спрятала... |
He made the faint feeler tentatively, but Ang?le Blanche merely laughed. |
Он бросил пробный шар, но Анжела Бланш только рассмеялась: |