Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Hide something there-what could you hide in a place like that? - Спрятала там что-то - что можно спрятать в таком месте?
Do you think she hides her love letters there? Вы думаете, она прячет там свои любовные письма?
I am sure she has never had a love letter written to her! Я уверена, что она никогда в жизни не получала любовных писем!
The other mistresses, they are at least polite. Другие учительницы - они, по крайней мере, вежливы.
Miss Chadwick, she is old-fashioned and she fusses. Мисс Чедвик, она старомодная и вечно суетится.
Miss Vansittart, she is very nice, grande dame, sympathetic. Мисс Ванситтарт, она очень милая, великодушная, сочувствует нам.
Miss Rich, she is a little crazy I think, but friendly. Мисс Рич, по-моему, немного сумасшедшая, но ведет себя дружелюбно.
And the younger mistresses are quite pleasant.' А молодые учительницы довольно приятные.
Ang?le Blanche was dismissed after a few more unimportant questions. Задав еще несколько незначительных вопросов, инспектор отпустил Анжелу Бланш.
'Touchy,' said Bond. 'All the French are touchy.' - Обидчивая, - заметил Бонд. - Все французы обидчивые.
'All the same, it's interesting,' said Kelsey. 'Miss Springer didn't like people prowling about her gymnasium-Sports Pavilion-I don't know what to call the thing. - Все равно, это интересно, - сказал Келси. - Мисс Спрингер не нравилось, когда люди заходят в ее спортзал... спортивный павильон... не знаю, как его назвать.
Now why?' А почему?
'Perhaps she thought the Frenchwoman was spying on her,' suggested Bond. - Возможно, она считала, что француженка шпионит за ней, - высказал предположение Бонд.
'Well, but why should she think so? - Да, но почему она так решила?
I mean, ought it to have mattered to her that Ang?le Blanche should spy on her unless there was something she was afraid of Ang?le Blanche finding out? 'Who have we got left?' he added. Я хочу сказать, почему для нее имело значение, что Анжела Бланш шпионит за ней? Разве только она боялась, что Анжела Бланш найдет что-то... Кто у нас еще остался? - прибавил он.
'The two junior mistresses, Miss Blake and Miss Rowan, and Miss Bulstrode's secretary.' - Две младшие преподавательницы, мисс Блейк и мисс Роуэн, и секретарша мисс Булстроуд.
Miss Blake was young and earnest with a round good-natured face. Мисс Блейк оказалась молодой серьезной женщиной с круглым добродушным лицом.
She taught Botany and Physics. Она преподавала ботанику и физику.
She had nothing much to say that could help. Ничего полезного эта учительница сообщить не могла.
She had seen very little of Miss Springer and had no idea of what could have led to her death. Она мало общалась с мисс Спрингер и не представляла себе, что могло стать причиной ее смерти.
Miss Rowan, as befitted one who held a degree in psychology, had views to express. Мисс Роуэн, как и подобает человеку с дипломом психолога, хотела высказать свои взгляды.
It was highly probable, she said, that Miss Springer had committed suicide. Весьма вероятно, сказала она, что мисс Спрингер совершила самоубийство.
Inspector Kelsey raised his eyebrows. Инспектор Келси удивленно приподнял брови:
' Why should she? - Почему она могла это сделать?
Was she unhappy in any way?' Она была несчастна?
'She was aggressive,' said Miss Rowan, leaning forward and peering eagerly through her thick lenses. 'Very aggressive. - Она была агрессивна, - ответила мисс Роуэн, наклоняясь вперед и глядя на него сквозь толстые линзы. - Очень агрессивна.
I consider that significant. Я считаю, что это имело большое значение.
It was a defence mechanism, to conceal a feeling of inferiority.' Это был защитный механизм, чтобы скрыть чувство неполноценности.
'Everything I've heard so far,' said Inspector Kelsey, 'points to her being very sure of herself.' - До сих пор все говорили, что она была очень уверена в себе, - возразил инспектор Келси.
'Too sure of herself,' said Miss Rowan darkly. 'And several of the things she said bear out my assumption.' - Слишком уверена в себе, - туманно заявила мисс Роуэн. - Некоторые из ее высказываний подтверждают мое предположение.
' Such as?' - Например?
'She hinted at people being "not what they seemed". - Она намекала, что некоторые люди "не такие, какими кажутся".
She mentioned that at the last school where she was employed, she had "unmasked" someone. The Headmistress, however, had been prejudiced, and refused to listen to what she had found out. Г оворила, что в школе, где она до этого работала, она кого-то "разоблачила", однако директриса была полна предрассудков и отказалась слушать ее рассказ о том, что она узнала.
Several of the other mistresses, too, had been what she called "against her". 'You see what that means, Inspector?' Miss Rowan nearly fell off her chair as she leaned forward excitedly. Strands of lank dark hair fell forward across her face. 'The beginnings of a persecution complex.' И несколько других учительниц тоже были, как она выразилась, "против нее"... Вы понимаете, что это значит, инспектор? - Мисс Роуэн чуть не упала со стула, взволнованно подавшись вперед; прядь прямых темных волос упала на ее лицо. -Начало мании преследования.
Inspector Kelsey said politely that Miss Rowan might be correct in her assumptions, but that he couldn't accept the theory of suicide, unless Miss Rowan could explain how Miss Springer had managed to shoot herself from a distance of at least four feet away, and had also been able to make the pistol disappear into thin air afterwards. Инспектор Келси вежливо согласился с тем, что предположения мисс Роуэн могут оказаться правильными, но сказал, что не сможет согласиться с ее теорией самоубийства, если только мисс Роуэн не объяснит, как мисс Спрингер удалось выстрелить в себя с расстояния, по крайней мере, четырех футов, и к тому же заставить пистолет раствориться в воздухе после этого.
Miss Rowan retorted acidly that the police were well known to be prejudiced against psychology. Мисс Роуэн язвительно ответила, что все знают, с каким предубеждением полицейские относятся к психологии.
She then gave place to Ann Shapland. Затем она уступила место Энн Шапленд.
'Well, Miss Shapland,' said Inspector Kelsey, eyeing her neat and businesslike appearance with favour, 'what light can you throw upon this matter?' - Ну, мисс Шапленд, - сказал инспектор Келси, окидывая благосклонным взглядом ее аккуратную, подтянутую фигурку, - какой свет вы можете пролить на это дело?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x