Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But if she found something going on that she didn't understand she'd be quite determined to get to the bottom of it. Но если бы она обнаружила, что происходит что-то такое, чего она не понимает, она бы вознамерилась докопаться до сути.
And she would get to the bottom of it.' И докопалась бы.
'I see.' He paused a moment. 'You didn't like her yourself much, did you, Miss Rich?' - Понятно. - Инспектор секунду помолчал. - Вам самой она не очень нравилась, не так ли, мисс Рич?
' I don't think I ever thought about her. - Я о ней никогда не думала.
She was just the Games Mistress. Oh! Она была просто учительницей физкультуры... Ох!
What a horrible thing that is to say about anybody! Как ужасно говорить это о ком бы то ни было!
Just this-just that! But that's how she felt about her job. Просто то - просто это... Но она именно так относилась к своей работе.
It was a job that she took pride in doing well. Она гордилась тем, что хорошо выполняет свою работу.
She didn't find it fun. Не получала от нее удовольствия.
She wasn't keen when she found a girl who might be really good at tennis, or really fine at some form of athletics. Не радовалась, когда находила девочку, которая могла бы добиться больших успехов в теннисе или в каком-то виде легкой атлетики.
She didn't rejoice in it or triumph.' Она не радовалась этому, не торжествовала.
Kelsey looked at her curiously. Келси с любопытством смотрел на нее.
An odd young woman, this, he thought. Странная женщина, подумал он.
'You seem to have your ideas on most things, Miss Rich,' he said. - По-видимому, у вас почти на все есть свое мнение, мисс Рич.
'Yes. Yes, I suppose I do.' - Да... Да, наверное.
'How long have you been at Meadowbank?' - Как долго вы работаете в Мидоубэнке?
' Just over a year and a half.' - Больше полутора лет.
' There's never been any trouble before?' - Раньше не было никаких неприятностей?
' At Meadowbank?' She sounded startled. - В Мидоубэнке? - Вопрос ее поразил.
'Yes.' - Да.
' Oh no. - О нет.
Everything's been quite all right until this term.' Все было в полном порядке - до этого семестра.
Kelsey pounced. Келси ухватился за этот шанс:
'What's been wrong this term? - Что не так в этом семестре?
You don't mean the murder, do you? Вы ведь не имеете в виду убийство?
You mean something else-' Вы говорите о чем-то другом...
'I don't-' she stopped-'Yes, perhaps I do-but it's all very nebulous.' - Я не... - Она осеклась. - Да, наверное, но все это очень туманно.
' Go on.' - Продолжайте.
'Miss Bulstrode's not been happy lately,' said Eileen slowly. 'That's one thing. - В последнее время мисс Булстроуд была в плохом настроении, - медленно произнесла Эйлин. - Это одно.
You wouldn't know it. Вы бы этого не поняли.
I don't think anybody else has even noticed it. Я думаю, этого никто даже не заметил.
But I have. Но я заметила.
And she's not the only one who's unhappy. И она не единственная в таком настроении.
But that isn't what you mean, is it? Но вы ведь не это имеете в виду?
That's just people's feelings. Это просто чувства людей.
The kind of things you get when you're cooped up together and think about one thing too much. Такое бывает, когда вы оказываетесь запертыми в ограниченном пространстве с другими людьми и слишком много думаете об одном и том же.
You meant, was there anything that didn't seem right just this term. Вы ведь хотели спросить, не показалось ли мне что-то странным именно в этом семестре.
That's it, isn't it?' Вы об этом?
'Yes,' said Kelsey, looking at her curiously, 'yes, that's it. - Да, - согласился Келси, с любопытством глядя на нее, - да, об этом.
Well, what about it?' Ну, и что?
'I think there is something wrong here,' said Eileen Rich slowly. 'It's as though there were someone among us who didn't belong.' She looked at him, smiled, almost laughed and said, 'Cat among the pigeons, that's the sort of feeling. - Я думаю, было нечто странное, - медленно ответила Эйлин Рич. - Словно среди нас есть кто-то, кому здесь не место. - Она посмотрела на него, улыбнулась, потом рассмеялась и сказала: -Кошка среди голубей, такое ощущение.
We're the pigeons, all of us, and the cat's amongst us. Мы - голуби, все мы, и среди нас кошка.
But we can't see the cat.' Но мы ее не видим.
' That's very vague, Miss Rich.' - Это очень туманно, мисс Рич.
' Yes, isn't it? - Да, правда.
It sounds quite idiotic. Это звучит по-дурацки.
I can hear that myself. Я это и сама слышу.
What I really mean, I suppose, is that there has been something, some little thing that I've noticed but I don't know what I've noticed.' Наверное, я имею в виду, что было нечто такое, какая-то мелочь, которую я заметила, но не знаю, что именно заметила.
' About anyone in particular?' - Это касается какого-то определенного человека?
'No, I told you, that's just it. - Нет, я вам уже говорила, лишь ощущение.
I don't know who it is. Я не знаю, кто это.
The only way I can sum it up is to say that there's someone here, who's-somehow-wrong! Единственный способ выразить свое ощущение -это сказать, что здесь есть кто-то, кто-то неправильный.
There's someone here-I don't know who-who makes me uncomfortable. Кто-то, не знаю кто, меня смущает.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x