His voice was still deferential, but he grinned in spite of himself. 'It's certainly the first time I've had an assignment of that kind. |
Его голос по-прежнему оставался почтительным, но он невольно усмехнулся. - Несомненно, я впервые выполняю задание такого рода. |
Don't I look like a gardener?' |
Разве я не похож на садовника? |
'Not around these parts. |
- В этих краях - нет. |
Gardeners are usually rather ancient. |
Садовники обычно очень старые. |
Do you know anything about gardening?' |
Вы разбираетесь в садоводстве? |
' Quite a lot. |
- И даже очень хорошо. |
I've got one of these gardening mothers. |
Моя мать из тех, кто разводит сады. |
England's speciality. |
Особенность Англии. |
She's seen to it that I'm a worthy assistant to her.' |
Она позаботилась о том, чтобы я стал для нее достойным помощником. |
'And what exactly is going on at Meadowbank-to bring you on the scene?' |
- А что именно происходит в Мидоубэнке, что привело вас туда? |
'We don't know, actually, that there's anything going on at Meadowbank. |
- Собственно говоря, мы не знаем, происходит ли что-то в Мидоубэнке. |
My assignment is in the nature of a watching brief. |
Мне дали задание наблюдать и докладывать. |
Or was-until last night. |
И оно было таким - до прошлой ночи. |
Murder of a Games Mistress. Not quite in the school's curriculum.' |
Убийство учительницы физкультуры не вполне вписывается в школьное расписание. |
'It could happen,' said Inspector Kelsey. He sighed. 'Anything could happen-anywhere. |
- Такое случается, - сказал инспектор Келси и вздохнул. - Случиться может все и где угодно. |
I've learnt that. |
Я это уже понял. |
But I'll admit that it's a little off the beaten track. |
Но признаю, что это несколько выбивается из общей картины. |
What's behind all this?' |
Что за всем этим кроется? |
Adam told him. |
Адам ему рассказал. |
Kelsey listened with interest. |
Келси слушал с интересом. |
'I did that girl an injustice,' he remarked-'But you'll admit it sounds too fantastic to be true. |
- Я недооценил эту девочку, - заметил он. - Но признайтесь, это звучит слишком фантастично, чтобы быть правдой. |
Jewels worth between half a million and a million pounds? Who do you say they belong to?' |
Драгоценности на сумму полмиллиона или миллион фунтов... Кому, вы говорите, они принадлежат? |
' That's a very pretty question. |
- Очень хороший вопрос. |
To answer it, you'd have to have a gaggle of international lawyers on the job-and they'd probably disagree. |
Чтобы на него ответить, вам понадобится толпа юристов по международному праву, и то они, наверное, не придут к общему мнению. |
You could argue the case a lot of ways. |
Можно приводить множество разных доводов по этому делу. |
They belonged, three months ago, to His Highness Prince Ali Yusuf of Ramat. |
Три месяца назад они принадлежали его высочеству принцу Рамата Али Юсуфу. |
But now? If they'd turned up in Ramat they'd have been the property of the present Government, they'd have made sure of that. |
Но теперь... Если бы они появились в Рамате, то стали бы собственностью нынешнего правительства - они бы об этом позаботились. |
Ali Yusuf may have willed them to someone. |
Возможно, Али Юсуф их кому-то завещал. |
A lot would then depend on where the will was executed and whether it could be proved. |
Тогда многое будет зависеть от того, где составлялось завещание и можно ли его подтвердить. |
They may belong to his family. |
Они могут принадлежать его семье. |
But the real essence of the matter is, that if you or I happened to pick them up in the street and put them in our pockets, they would for all practical purposes belong to us. |
Но истинная суть дела в том, что, если вы или я случайно найдем их на улице и положим себе в карман, они практически будут принадлежать нам. |
That is, I doubt if any legal machine exists that could get them away from us. |
То есть я сомневаюсь, что существует какой-то правовой механизм, который мог бы отобрать их у нас. |
They could try, of course, but the intricacies of international law are quite incredible...' |
Конечно, могут попытаться, но международное законодательство невероятно сложное... |
'You mean that, practically speaking, it's findings are keepings?' asked Inspector Kelsey. He shook his head disapprovingly. 'That's not very nice,' he said primly. |
- Вы хотите сказать, что практически кто найдет, тот и хозяин? - спросил инспектор Келси, неодобрительно покачал головой и чопорно произнес: - Это не очень хорошо. |
'No,' said Adam firmly. 'It's not very nice. |
- Нет, - твердо ответил Адам. - Это не очень хорошо. |
There's more than one lot after them, too. |
И за камнями охотится много народу. |
None of them scrupulous. |
Ни один из этих людей не отличается порядочностью. |
Word's got around, you see. |
Понимаете, ходят слухи. |
It may be a rumour, it may be true, but the story is that they were got out of Ramat just before the bust up. |
Они могут оказаться сплетнями или правдой, но говорят, что камни вывезли из Рамата перед самой заварушкой. |
There are a dozen different tales of how.' |
Как это сделали - на этот счет есть десяток различных версий. |
' But why Meadowbank? |
- Но почему Мидоубэнк? |
Because of little Princess Butter-won't-melt-in-my-mouth?' |
Из-за маленькой принцессы, которая притворяется такой тихоней? |
'Princess Shaista, first cousin of Ali Yusuf. |
- Принцесса Шейста - кузина Али Юсуфа. |
Yes. |
Да. |
Someone may try and deliver the goods to her or communicate with her. |
Кто-нибудь может попытаться доставить товар ей или связаться с ней. |
There are some questionable characters from our point of view hanging about the neighbourhood. |
Есть несколько сомнительных, с нашей точки зрения, личностей, которые ошиваются поблизости. |