Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'I think,' he said, 'we'll have to tell Miss Bulstrode who you are. - Думаю, - сказал он, - нам придется сказать мисс Булстроуд, кто вы такой.
She'll keep her mouth shut-don't fear for that.' Она будет держать рот на замке, об этом не беспокойтесь.
Adam considered for a moment. Then he nodded his head. Адам немного подумал, потом кивнул.
'Yes,' he said. 'Under the circumstances, I think it's more or less inevitable.' - Да, - согласился он. - При данных обстоятельствах, думаю, это более или менее неизбежно.
Chapter 12 Глава 12
New Lamps for Old Новые лампы на старые
Miss Bulstrode had another faculty which demonstrated her superiority over most other women. Мисс Булстроуд обладала еще одним даром, который демонстрировал ее превосходство над большинством женщин.
She could listen. Она умела слушать.
She listened in silence to both Inspector Kelsey and Adam. Директриса молча выслушала и инспектора Келси, и Адама.
She did not so much as raise an eyebrow. И даже бровью не повела.
Then she uttered one word. Потом произнесла одно слово:
' Remarkable.' - Поразительно.
It's you who are remarkable, thought Adam, but he did not say so aloud. "Это вы поразительная женщина", - подумал Адам, но вслух этого не сказал.
'Well,' said Miss Bulstrode, coming as was habitual to her straight to the point. 'What do you want me to do?' - Ну, - сказала мисс Булстроуд, как обычно, переходя прямо к делу. - Что вы хотите, чтобы я сделала?
Inspector Kelsey cleared his throat. Инспектор Келси прочистил горло.
'It's like this,' he said. 'We felt that you ought to be fully informed-for the sake of the school.' - Вот в чем вопрос, - ответил он. - Мы считали, что вас следует полностью ввести в курс дела, ради школы.
Miss Bulstrode nodded. Мисс Булстроуд кивнула.
'Naturally,' she said, 'the school is my first concern. - Естественно, - согласилась она, - прежде всего я забочусь о школе.
It has to be. Так и должно быть.
I am responsible for the care and safety of my pupils-and in a lesser degree for that of my staff. Я несу ответственность за своих учениц и их безопасность, и в меньшей степени - за безопасность моих сотрудниц.
And I would like to add now that if there can be as little publicity as possible about Miss Springer's death-the better it will be for me. И мне хотелось бы теперь прибавить, что если удастся избежать широкой огласки смерти мисс Спрингер, тем будет лучше для меня.
This is a purely selfish point of view-though I think my school is important in itself-not only to me. Это чисто эгоистичный взгляд, хотя я считаю, что моя школа важна сама по себе, не только для меня.
And I quite realize that if full publicity is necessary for you, then you will have to go ahead. И я хорошо понимаю, что если вам необходимо предать все гласности, то вы должны действовать.
But is it?' Но необходимо ли это?
'No,' said Inspector Kelsey. 'In this case I should say the less publicity the better. - Нет, - ответил инспектор Келси. - В данном случае я бы сказал, чем меньше будет огласки, тем лучше.
The inquest will be adjourned and we'll let it get about that we think it was a local affair. Мы отложим дознание и пустим слух, что считаем это расследование местным.
Young thugs-or juvenile delinquents, as we have to call them nowadays-out with guns amongst them, trigger happy. Юные воришки - или малолетние преступники, как мы должны теперь их называть, - поссорились и пустили в ход оружие.
It's usually flick knives, but some of these boys do get hold of guns. Обычно они носят пружинные ножи, но некоторые из этих парней достают и "огнестрел".
Miss Springer surprised them. Мисс Спрингер застала их врасплох.
They shot her. Они ее застрелили.
That's what I should like to let it go at-then we can get to work quiet-like. Вот какие слухи мне хотелось бы распустить, и тогда мы сможем приняться за работу по-тихому.
Not more than can be helped in the Press. В прессе должно появиться только то, что никак не удастся скрыть.
But of course, Meadowbank's famous. It's news. And murder at Meadowbank will be hot news.' Но, конечно, Мидоубэнк знаменит, и убийство здесь станет горячей новостью.
'I think I can help you there,' said Miss Bulstrode crisply, 'I am not without influence in high places.' She smiled and reeled off a few names. - Думаю, здесь я смогу вам помочь, - твердо произнесла мисс Булстроуд, - я пользуюсь определенным влиянием в высших кругах. - Она улыбнулась и перебрала в памяти несколько имен.
These included the Home Secretary, two Press barons, a bishop and the Minister of Education. 'I'll do what I can.' She looked at Adam. 'You agree?' В их число входили министр внутренних дел, два газетных магната, епископ и министр образования. - Я сделаю все, что смогу. - Она посмотрела на Адама. - Вы согласны?
Adam spoke quickly. Тот быстро ответил:
' Yes, indeed. - Да, конечно.
We always like things nice and quiet.' Мы всегда предпочитаем, чтобы все делалось спокойно и тихо.
'Are you continuing to be my gardener?' inquired Miss Bulstrode. - Вы собираетесь оставаться моим садовником? -осведомилась мисс Булстроуд.
'If you don't object. - Если вы не возражаете.
It puts me right where I want to be. Так я смогу находиться именно там, где мне надо.
And I can keep an eye on things.' И смогу наблюдать за происходящими событиями.
This time Miss Bulstrode's eyebrows did rise. На этот раз мисс Булстроуд все же подняла брови.
'I hope you're not expecting any more murders?' - Надеюсь, вы не ожидаете больше никаких убийств?
'No, no.' - Нет-нет.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x