Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' I'm glad of that. - Рада это слышать.
I doubt if any school could survive two murders in one term.' Сомневаюсь, сможет ли какая-то школа пережить два убийства за один семестр...
She turned to Kelsey. Она повернулась к Келси:
'Have you people finished with the Sports Pavilion? - Ваши люди закончили со спортивным павильоном?
It's awkward if we can't use it.' Если мы не сможем им пользоваться, это создаст неудобства.
'We've finished with it. - Мы с ним закончили.
Clean as a whistle-from our point of view, I mean. Там чисто, как в аптеке, - с нашей точки зрения.
For whatever reason the murder was committed-there's nothing there now to help us. По какой бы причине ни произошло это убийство, сейчас там нет ничего, что могло бы нам помочь.
It's just a Sports Pavilion with the usual equipment.' Это просто спортивный павильон с обычным спортивным инвентарем.
'Nothing in the girls' lockers?' - Ничего не нашли в шкафчиках у девочек?
Inspector Kelsey smiled. Инспектор Келси улыбнулся.
'Well-this and that-copy of a book-French-called Candide-with-er-illustrations. - Ну... какие-то мелочи... одна книга, французская, называется "Кандид"... э... с иллюстрациями.
Expensive book.' Дорогая книжка.
'Ah,' said Miss Bulstrode. 'So that's where she keeps it! - А, - сказала мисс Булстроуд. - Так вот где она ее хранит!
Giselle d'Aubray, I suppose?' Жизель д'Обрей, полагаю?
Kelsey's respect for Miss Bulstrode rose. Уважение Келси к мисс Булстроуд выросло еще больше.
'You don't miss much, M'am,' he said. - От вас ничего не ускользнет, мадам, - заметил он.
'She won't come to harm with Candide,' said Miss Bulstrode. 'It's a classic. - "Кандид" не причинит ей вреда, - ответила мисс Булстроуд. - Это классика.
Some forms of pornography I do confiscate. Некоторые виды порнографии я конфискую.
Now I come back to my first question. А теперь вернемся к моему первому вопросу.
You have relieved my mind about the publicity connected with the school. Вы успокоили меня по поводу публикаций в связи со школой.
Can the school help you in anyway? Может ли школа как-то вам помочь?
Can I help you?' Могу ли я вам помочь?
' I don't think so, at the moment. - Не думаю, в данный момент.
The only thing I can ask is, has anything caused you uneasiness this term? Единственный вопрос, который я хочу вам задать: в этом семестре вас что-нибудь беспокоило?
Any incident? Какое-то происшествие?
Or any person?' Или какой-то человек?
Miss Bulstrode was silent for a moment or two. Мисс Булстроуд пару секунд молчала.
Then she said slowly: Потом медленно ответила:
' The answer, literally, is: I don't know.' - Мой ответ - не знаю.
Adam said quickly: Адам быстро спросил:
' You've got a feeling that something's wrong?' - У вас возникало чувство, будто что-то не так?
' Yes-just that. - Да, вот именно.
It's not definite. Ничего определенного.
I can't put my finger on any person, or any incident-unless-' Я не могу указать пальцем ни на какого-то человека, ни на какой-то инцидент, разве что...
She was silent for a moment, then she said: Директриса на мгновение умолкла, потом сказала:
'I feel-I felt at the time-that I'd missed something that I ought not to have missed. - Я чувствую... в то время чувствовала, что пропустила нечто такое, чего не должна была упустить.
Let me explain.' Позвольте мне объяснить.
She recited briefly the little incident of Mrs Upjohn and the distressing and unexpected arrival of Lady Veronica. Она вкратце пересказала тот маленький инцидент с миссис Апджон и неприятным и неожиданным появлением леди Вероники.
Adam was interested. Адам заинтересовался:
'Let me get this clear, Miss Bulstrode. - Позвольте проверить, мисс Булстроуд, правильно ли я понял вас.
Mrs Upjohn, looking out of the window, this front window that gives on the drive, recognized someone. Миссис Апджон, выглянув в окно - в то окно, которое выходит на подъездную дорогу, - кого-то узнала.
There's nothing in that. В этом нет ничего странного.
You have over a hundred pupils and nothing is more likely than for Mrs Upjohn to see some parent or relation that she knew. У вас больше ста учениц, и весьма вероятно, что миссис Апджон увидела кого-то из родителей или родственников, которого знала раньше.
But you are definitely of the opinion that she was astonished to recognize that person-in fact, that it was someone whom she would not have expected to see at Meadowbank?' Но у вас определенно сложилось впечатление, что она была поражена, узнав этого человека, что это был кто-то такой, кого она не ожидала увидеть в Мидоубэнке?
' Yes, that was exactly the impression I got.' - Да, именно такое у меня возникло впечатление.
'And then through the window looking in the opposite direction you saw one of the pupils' mothers, in a state of intoxication, and that completely distracted your mind from what Mrs Upjohn was saying?' - А потом, в окно, выходящее на противоположную сторону, вы увидели мать одной из учениц в состоянии опьянения, и это полностью отвлекло вас от того, что говорила миссис Апджон?
Miss Bulstrode nodded. Мисс Булстроуд кивнула.
' She was talking for some minutes?' - Она говорила несколько минут?
'Yes.' - Да
'And when your attention did return to her, she was speaking of espionage, of Intelligence work she had done in the war before she married?' - И когда вы снова переключили на нее внимание, она говорила о шпионаже и о своей работе в разведке во время войны, до того как вышла замуж?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x