Miss Johnson had had a size-able dollop of brandy administered to her to pull her together after her discovery of the body. |
Последней дали выпить большую порцию бренди, чтобы привести ее в себя после находки трупа. |
The result was a slightly added loquacity. |
В результате она стала несколько более многословной. |
'This is Detective Inspector Kelsey,' said Miss Bulstrode. 'Pull yourself together, Elspeth, and tell him exactly what happened.' |
- Это детектив-инспектор Келси, - представила его мисс Булстроуд. - Возьмите себя в руки, Элспет, и расскажите ему в точности, что произошло. |
'It's dreadful,' said Miss Johnson, 'it's really dreadful. |
- Это ужасно, - сказала мисс Джонсон, - это совершенно ужасно. |
Such a thing has never happened before in all my experience. |
На моей памяти ничего подобного не происходило. |
Never! |
Никогда! |
I couldn't have believed it, I really couldn't've believed it. |
Я бы никогда в такое не поверила, никогда. |
Miss Springer too!' |
Да еще с мисс Спрингер!.. |
Inspector Kelsey was a perceptive man. |
Инспектор Келси был проницательным человеком. |
He was always willing to deviate from the course of routine if a remark struck him as unusual or worth following up. |
Он всегда был готов отклониться от привычного курса, если высказывание собеседника казалось ему необычным или стоящим продолжения. |
'It seems to you, does it,' he said, 'very strange that it was Miss Springer who was murdered?' |
- Вам показалось очень странным, - спросил он, -действительно очень странным, что убили именно мисс Спрингер? |
'Well yes, it does, Inspector. |
- Ну, да, это правда, инспектор. |
She was so-well, so tough, you know. |
Она была такой... такой сильной, знаете ли. |
So hearty. Like the sort of woman one could imagine taking on a burglar single-handed-or two burglars.' |
Такой крепкой... Можно себе представить, что такая женщина сумеет справиться с грабителем в одиночку - даже с двумя грабителями. |
' Burglars? |
- Грабителями? |
H'm,' said Inspector Kelsey. 'Was there anything to steal in the Sports Pavilion?' |
Гм, - произнес инспектор Келси. - В спортивном павильоне было что воровать? |
'Well, no, really I can't see what there can have been. |
- Ну, нет, я представить себе не могу, что бы это могло быть. |
Swim suits of course, sports paraphernalia.' |
Купальники, конечно, спортивный инвентарь... |
'The sort of thing a sneak-thief might have taken,' agreed Kelsey. 'Hardly worth breaking in for, I should have thought. Was it broken into, by the way?' |
- Такие вещи мог бы украсть случайный воришка,- согласился Келси. - Едва ли стоило из-за этого взламывать замки, как мне кажется... Между прочим, их взломали? |
'Well, really, I never thought to look,' said Miss Johnson. 'I mean, the door was open when we got there and-' |
- Ну, мне не пришло в голову проверить, -призналась мисс Джонсон. - Дверь была открыта, когда мы прибежали туда, и... |
'It had not been broken into,' said Miss Bulstrode. |
- Замки не были взломаны, - сказала мисс Булстроуд. |
'I see,' said Kelsey. 'A key was used.' He looked at Miss Johnson. 'Was Miss Springer well liked?' he asked. |
- Понимаю, дверь открыли ключом. - Келси посмотрел на мисс Джонсон. - А мисс Спрингер здесь любили? |
'Well, really, I couldn't say. |
- Ну, правда, я не знаю. |
I mean, after all, she's dead.' |
Я хочу сказать, что она ведь умерла... |
'So, you didn't like her,' said Kelsey perceptively, ignoring Miss Johnson's finer feelings. |
- Значит, вам она не нравилась, - проницательно заметил Келси, игнорируя деликатные чувства мисс Джонсон. |
'I don't think anyone could have liked her very much,' said Miss Johnson. 'She had a very positive manner, you know. |
- Мне кажется, она никому не нравилась, -ответила та. - Она была очень категоричной, знаете ли. |
Never minded contradicting people flatly. |
Никогда не стеснялась резко возражать людям. |
She was very efficient and took her work very seriously I should say, wouldn't you, Miss Bulstrode?' |
Но работу свою выполняла хорошо и относилась к ней очень серьезно, я бы сказала, правда, мисс Булстроуд? |
' Certainly,' said Miss Bulstrode. |
- Несомненно, - подтвердила директриса. |
Kelsey returned from the by-path he had been pursuing. |
Келси вернулся к основной теме разговора: |
'Now, Miss Johnson, let's hear just what happened.' |
- А теперь, мисс Джонсон, давайте послушаем, как все произошло. |
'Jane, one of our pupils, had earache. |
- У Джейн, одной из наших учениц, разболелось ухо. |
She woke up with a rather bad attack of it and came to me. |
Она проснулась от сильной боли и пришла ко мне. |
I got some remedies and when I'd got her back to bed, I saw the window curtains were flapping and thought perhaps it would be better for once if her window was not opened at night as it was blowing rather in that direction. |
Я взяла лекарства, и когда привела ее обратно в спальню, то увидела, что оконные занавески колышет ветер, и подумала, что лучше не оставлять ее окно открытым на ночь, так как ветер дует как раз с этой стороны. |
Of course the girls always sleep with their windows open. |
Разумеется, девочки всегда спят с открытыми окнами. |
We have difficulties sometimes with the foreigners, but I always insist that-' |
Иногда с иностранками у нас возникают трудности, но я всегда настаиваю... |
'That really doesn't matter now,' said Miss Bulstrode. 'Our general rules of hygiene would not interest Inspector Kelsey.' |
- Сейчас это не имеет значения, - перебила ее мисс Булстроуд. - Наши общие правила гигиены не интересуют инспектора Келси. |
'No, no, of course not,' said Miss Johnson. 'Well, as I say I went to shut the window and what was my surprise to see a light in the Sports Pavilion. |
- Нет, конечно, нет, - согласилась мисс Джонсон. -Ну, как и сказала, я пошла закрыть окно - и с удивлением увидела свет в спортивном павильоне. |
It was quite distinct, I couldn't mistake it. |
Он был довольно ярким, я не могла ошибиться. |
It seemed to be moving about.' |
Казалось, источник света перемещается. |
'You mean it was not the electric light turned on but the light of a torch or flashlight?' |
- Вы имеете с виду, что это был не свет от включенной лампы, а скорее свет карманного фонарика? |