Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'I've just about finished nailing the wire round the tennis court.' He turned, looking up at the building behind him. 'This is new, isn't it? - Я только что закончил прибивать сетку вокруг теннисного корта. - Адам обернулся, посмотрел вверх на строение за своей спиной. - Он новый, да?
Must have cost a packet. The best of everything the young ladies here get, don't they?' Наверное, дорого стоил... Леди здесь получают все самое лучшее, не так ли?
' They pay for it,' said Ann dryly. - Они за это платят, - сухо ответила Энн.
'Pay through the nose, so I've heard,' agreed Adam. - Платят бешеные деньги, как я слышал, -согласился Адам.
He felt a desire he hardly understood himself, to wound or annoy this girl. Он почувствовал желание, которого и сам не понимал, обидеть или разозлить эту девушку.
She was so cool always, so self-sufficient. He would really enjoy seeing her angry. Она всегда была такой спокойной, такой независимой... Ему было бы очень приятно увидеть ее в гневе.
But Ann did not give him that satisfaction. Но Энн не доставила ему этого удовольствия.
She merely said: Она просто посоветовала:
'You'd better finish tacking up the netting,' and went back towards the house. "Лучше вам закончить ремонт этой сетки", - и пошла назад к дому.
Half-way there, she slackened speed and looked back. На полпути туда она сбавила скорость и оглянулась.
Adam was busy at the tennis wire. Адам занимался проволочной оградой теннисного корта.
She looked from him to the Sports Pavilion in a puzzled manner. Энн перевела озадаченный взгляд с него на спортивный павильон.
Chapter 8 Глава 8
Murder Убийство
On night duty in Hurst St Cyprian Police Station, Sergeant Green yawned. Сержант Грин, дежуривший ночью в полицейском участке Хёрст-Сент-Сайприан, зевнул.
The telephone rang and he picked up the receiver. Зазвонил телефон, и он взял трубку.
A moment later his manner had changed completely. Через мгновение его поведение стало совсем другим.
He began scribbling rapidly on a pad. Он начал быстро писать что-то в блокноте.
'Yes? - Да?
Meadowbank? Мидоубэнк?
Yes-and the name? Да... а имя?
Spell it, please. Продиктуйте по буквам, пожалуйста.
S-P-R-I-N-G-for greengage?-E-R. С-П-Р-И-Н-Г-Е-Р.
Springer. Спрингер.
Yes. Да.
Yes, please see that nothing is disturbed. Да, проследите, прошу вас, чтобы ничего не трогали.
Someone'll be with you very shortly.' К вам скоро кто-нибудь подъедет.
Rapidly and methodically he then proceeded to put into motion the various procedures indicated. Быстро и методично он произвел все положенные в подобных случаях действия.
'Meadowbank?' said Detective Inspector Kelsey when his turn came. 'That's the girls' school, isn't it? - Мидоубэнк? - переспросил детектив-инспектор Келси, когда очередь дошла до него. - Это школа для девочек, не так ли?
Who is it who's been murdered?' И кого там убили?
'Death of a Games Mistress,' said Kelsey, thoughtfully. 'Sounds like the title of a thriller on a railway bookstall.' - Учительницу физкультуры. - Смерть учительницы физкультуры, - задумчиво сказал инспектор. - Похоже на название триллера на прилавке железнодорожного киоска.
'Who's likely to have done her in, d'you think?' said the Sergeant. 'Seems unnatural.' - Кто мог ее прикончить, по-вашему? - спросил сержант. - Это кажется неестественным.
'Even Games Mistresses may have their love lives,' said Detective Inspector Kelsey. 'Where did they say the body was found?' - Даже у учительниц физкультуры бывают любовные истории, - ответил Келси. - Что они сказали, где нашли тело?
' In the Sports Pavilion. - В спортивном павильоне.
I suppose that's a fancy name for the gymnasium.' Полагаю, они так вычурно называют спортзал.
'Could be,' said Kelsey. 'Death of a Games Mistress in the Gymnasium. - Возможно, - согласился Келси. - Смерть учительницы физкультуры в спортзале.
Sounds a highly athletic crime, doesn't it? Звучит, как очень спортивное преступление, а?
Did you say she was shot?' Вы сказали, что ее застрелили?
'Yes.' - Да.
' They find the pistol?' - Пистолет нашли?
'No.' - Нет.
'Interesting,' said Detective Inspector Kelsey, and having assembled his retinue, he departed to carry out his duties. - Интересно, - заметил инспектор и, собрав бригаду, отправился выполнять свои обязанности.
II II
The front door at Meadowbank was open, with light streaming from it, and here Inspector Kelsey was received by Miss Bulstrode herself. Парадный вход в Мидоубэнк был открыт, из него струился свет, и здесь инспектора Келси встретила сама мисс Булстроуд.
He knew her by sight, as indeed most people in the neighbourhood did. Он знал ее в лицо, как и большинство окрестных жителей.
Even in this moment of confusion and uncertainty, Miss Bulstrode remained eminently herself, in command of the situation and in command of her subordinates. Даже в такой момент смятения и неуверенности мисс Булстроуд оставалась исключительно самой собой, владела ситуацией и управляла своими подчиненными.
'Detective Inspector Kelsey, madam,' said the Inspector. - Детектив-инспектор Келси, мадам, -представился он.
'What would you like to do first, Inspector Kelsey? - С чего бы вы хотели начать, инспектор Келси?
Do you wish to go out to the Sports Pavilion or do you want to hear full details?' Хотите пройти в спортивный павильон или желаете сначала выслушать все подробности?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x