Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' I love it. - Очень нравится.
It's the most fascinating thing in the world.' Это самое увлекательное занятие на свете.
'Why?' - Почему?
Eileen Rich stopped dead. Эйлин Рич резко остановилась.
She ran a hand through her hair. Провела рукой по волосам.
She frowned with the effort of thought. Нахмурилась, усиленно размышляя:
'How interesting. I don't know that I've really thought about it. - Как интересно... Кажется, я над этим не задумывалась.
Why does one like teaching? Почему можно любить преподавание?
Is it because it makes one feel grand and important? Потому что оно заставляет человека чувствовать себя значительным, важным?
No, no...it's not as bad as that. Нет-нет... все не так плохо.
No, it's more like fishing, I think. Нет, это больше напоминает рыбную ловлю, по-моему.
You don't know what catch you're going to get, what you're going to drag up from the sea. Ты не знаешь, что выловишь, что вытащишь сетью из моря.
It's the quality of the response. Это качество отдачи.
It's so exciting when it comes. It doesn't very often, of course.' Так интересно и радостно, когда его получаешь... Конечно, это случается не часто.
Miss Bulstrode nodded in agreement. Мисс Булстроуд кивнула в знак согласия.
She had been right! This girl had something! Она была права, в этой девочке что-то есть!
'I expect you'll run a school of your own some day,' she said. - Полагаю, когда-нибудь вы будете руководить собственной школой, - сказала она.
'Oh, I hope so,' said Eileen Rich. 'I do hope so. - О, я надеюсь на это, - ответила Эйлин Рич. -Очень надеюсь.
That's what I'd like above anything.' Этого мне хотелось бы больше всего.
'You've got ideas already, haven't you, as to how a school should be run?' - У вас уже есть идеи насчет того, как следует руководить школой, не так ли?
'Everyone has ideas, I suppose,' said Eileen Rich. 'I daresay a great many of them are fantastic and they'd go utterly wrong. - Мне кажется, у всех есть идеи, - ответила Эйлин Рич. - Наверное, очень многие из них фантастичны, и они не принесут ничего хорошего.
That would be a risk, of course. Конечно, это будет рискованно.
But one would have to try them out. Но придется их проверить.
I would have to learn by experience...The awful thing is that one can't go by other people's experience, can one?' Мне придется учиться на собственном опыте... Ужасно то, что невозможно учиться на опыте других людей, правда?
'Not really,' said Miss Bulstrode. 'In life one has to make one's own mistakes.' - Почти невозможно, - сказала мисс Булстроуд. -В жизни приходится совершать собственные ошибки.
'That's all right in life,' said Eileen Rich. 'In life you can pick yourself up and start again.' Her hands, hanging at her sides, clenched themselves into fists. - В жизни это ничего, - заметила Эйлин Рич. - В жизни можно встать и начать заново. - Ладони ее опущенных рук сжались в кулаки.
Her expression was grim. Выражение лица стало мрачным.
Then suddenly it relaxed into humour. 'But if a school's gone to pieces, you can't very well pick that up and start again, can you?' Потом оно внезапно расслабилось, и в глазах блеснул юмор. - Но если школа развалится на кусочки, ее нельзя собрать и начать заново, правда?
'If you ran a school like Meadowbank,' said Miss Bulstrode, 'would you make changes-experiment?' - Если бы вы руководили такой школой, как Мидоубэнк, - спросила мисс Булстроуд, - вы бы что-то изменили, стали бы экспериментировать?
Eileen Rich looked embarrassed. Эйлин Рич казалась смущенной.
' That's-that's an awfully hard thing to say,' she said. - Это... это сказать ужасно трудно, - ответила она.
' You mean you would,' said Miss Bulstrode. - То есть вы бы это сделали?
'Don't mind speaking your mind, child.' Не стесняйтесь, выскажите свое мнение, детка.
'One would always want, I suppose, to use one's own ideas,' said Eileen Rich. 'I don't say they'd work. - Наверное, человеку всегда хочется использовать свои собственные идеи, - ответила Эйлин Рич. -Не скажу, что они сработают.
They mightn't.' Возможно.
'But it would be worth taking a risk?' - Но рискнуть стоит?
'It's always worth taking a risk, isn't it?' said Eileen Rich. 'I mean if you feel strongly enough about anything.' - Всегда стоит рискнуть, правда? - сказала Эйлин Рич. - То есть если вы что-то принимаете близко к сердцу.
'You don't object to leading a dangerous life. I see...' said Miss Bulstrode. - Я понимаю. Вы не против опасной жизни, -заметила мисс Булстроуд.
'I think I've always led a dangerous life.' A shadow passed over the girl's face. 'I must go. - Я думаю, что всегда вела опасную жизнь. - По лицу девушки пробежала тень. - Я должна идти.
They'll be waiting.' She hurried off. Меня ждут. - И она поспешила прочь.
Miss Bulstrode stood looking after her. Мисс Булстроуд стояла и смотрела ей вслед.
She was still standing there lost in thought when Miss Chadwick came hurrying to find her. Она все еще стояла там, погруженная в свои мысли, когда ее нашла подбежавшая мисс Чедвик.
'Oh! there you are. We've been looking everywhere for you. - О, вот ты где... Мы тебя повсюду ищем.
Professor Anderson has just rung up. Только что позвонил профессор Андерсон.
He wants to know if he can take Meroe this next weekend. Он спрашивает, можно ли ему забрать Меро в ближайшие выходные.
He knows it's against the rules so soon but he's going off quite suddenly to-somewhere that sounds like Azure Basin.' Он понимает, что это против правил, забирать ребенка так скоро, но он неожиданно уезжает в... что-то, похожее на "Ажур Базан".
'Azerbaijan,' said Miss Bulstrode automatically, her mind still on her own thoughts. 'Not enough experience,' she murmured to herself. 'That's the risk. What did you say, Chaddy?' - Азербайджан, - машинально поправила мисс Булстроуд, все еще думая о чем-то своем. -Слишком мало опыта, - пробормотала она себе под нос. - Это риск... Что ты сказала, Чедди?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x