Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Two of his men had been busy. Двое из его людей были заняты своим делом.
A photographer had just finished his job and another man who was busy testing for fingerprints looked up and said, Фотограф только что закончил работу, а еще один человек, занимавшийся поиском отпечатков пальцев, поднял глаза и сказал:
'You can walk straight across the floor, sir. - Вы можете пройти прямо по полу, сэр.
You'll be all right. Уже можно.
We haven't finished down this end yet.' А в этом конце мы еще не закончили.
Kelsey walked forward to where the police surgeon was kneeling by the body. Келси прошел вперед, где полицейский судмедэксперт стоял на коленях возле тела.
The latter looked up as Kelsey approached. Он поднял взгляд на подошедшего Келси.
'She was shot from about four feet away,' he said. 'Bullet penetrated the heart. - Ее застрелили примерно с расстояния четырех футов, - сказал он. - Пуля попала в сердце.
Death must have been pretty well instantaneous.' Смерть, должно быть, наступила почти мгновенно.
'Yes. - Ясно.
How long ago?' Как давно?
' Say an hour or thereabouts.' - Скажем, час назад или около того.
Kelsey nodded. Келси кивнул.
He strolled round to look at the tall figure of Miss Chadwick where she stood grimly, like a watchdog, against one wall. Он двинулся в сторону, к высокой фигуре мисс Чедвик, которая стояла с мрачным видом, словно сторожевой пес, у одной из стен.
About fifty-five, he judged, good forehead, obstinate mouth, untidy grey hair, no trace of hysteria. "Около пятидесяти пяти лет, - прикинул он, -красивый лоб, упрямый рот, растрепанные седые волосы, никаких признаков истерики.
The kind of woman, he thought, who could be depended upon in a crisis though she might be overlooked in ordinary everyday life. На такую женщину можно положиться в критическую минуту, хотя ее можно и не заметить в обычной, повседневной жизни".
'Miss Chadwick?' he said. - Мисс Чедвик? - спросил инспектор.
'Yes.' - Да.
'You came out with Miss Johnson and discovered the body?' - Вы пришли сюда вместе с мисс Джонсон и обнаружили тело?
'Yes. - Да.
She was just as she is now. Мисс Спрингер лежала точно так же, как сейчас.
She was dead.' Она была мертва.
' And the time?' - А время?
'I looked at my watch when Miss Johnson roused me. - Я посмотрела на часы, когда мисс Джонсон меня разбудила.
It was ten minutes to one.' Было без десяти минут час.
Kelsey nodded. Келси кивнул.
That agreed with the time that Miss Johnson had given him. Это совпадало с тем временем, которое назвала ему мисс Джонсон.
He looked down thoughtfully at the dead woman. Он задумчиво посмотрел на мертвую женщину.
Her bright red hair was cut short. Ее ярко-рыжие волосы были коротко подстрижены.
She had a freckled face, with a chin which jutted out strongly, and a spare, athletic figure. Лицо в веснушках, сильно выступающий подбородок, фигура худощавая, спортивная.
She was wearing a tweed skirt and a heavy, dark pullover. Она носила твидовую юбку и толстый темный пуловер.
She had brogues on her feet with no stockings. На ногах грубые ботинки, чулок нет.
' Any sign of the weapon?' asked Kelsey. - Оружие нашли? - спросил Келси.
One of his men shook his head. Один из его людей покачал головой.
'No sign at all, sir.' - Никаких следов оружия, сэр.
' What about the torch?' - А как насчет фонарика?
' There's a torch there in the corner.' - Вон там, в углу, лежит фонарик.
' Any prints on it?' - На нем есть отпечатки?
'Yes. - Да.
The dead woman's.' Отпечатки убитой.
'So she's the one who had the torch,' said Kelsey thoughtfully. 'She came out here with a torch-why?' He asked it partly of himself, partly of his men, partly of Miss Bulstrode and Miss Chadwick. - Значит, это у нее был фонарик, - задумчиво произнес Келси. - Она пришла сюда с фонариком- почему? - Он задал этот вопрос отчасти самому себе, отчасти своим помощникам, отчасти мисс Булстроуд и мисс Чедвик.
Finally he seemed to concentrate on the latter. 'Any ideas?' В конце концов инспектор сосредоточил внимание на последней. - Есть идеи?
Miss Chadwick shook her head. Мисс Чедвик покачала головой:
'No idea at all. - Никаких идей.
I suppose she might have left something here-forgotten it this afternoon or evening-and come out to fetch it. Предполагаю, она что-то здесь забыла - оставила после обеда или вечером - и пришла забрать это.
But it seems rather unlikely in the middle of the night.' Но это кажется маловероятным, среди ночи...
'It must have been something very important if she did,' said Kelsey. - Если она пришла, то это должна была быть очень важная вещь, - сказал Келси.
He looked round him. Он осмотрелся вокруг.
Nothing seemed disturbed except the stand of racquets at the end. Казалось, все на своих местах, кроме стойки с ракетками в конце.
That seemed to have been pulled violently forward. Ее кто-то с силой передвинул вперед.
Several of the racquets were lying about on the floor. Некоторые ракетки лежали на полу рядом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x