Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Of course,' said Miss Chadwick, 'she could have seen a light here, like Miss Johnson did later, and have come out to investigate. - Конечно, - сказала мисс Чедвик, - возможно, она увидела здесь свет, как позже мисс Джонсон, и пришла посмотреть, в чем дело.
That seems the most likely thing to me.' Мне это кажется наиболее вероятным.
'I think you're right,' said Kelsey. 'There's just one small matter. - Я думаю, вы правы, - согласился с ней Келси. -Есть только одна мелочь.
Would she have come out here alone?' Она бы решилась прийти сюда одна?
' Yes.' Miss Chadwick answered without hesitation. - Да. - Мисс Чедвик ответила без колебаний.
'Miss Johnson,' Kelsey reminded her, 'came and woke you up.' - Мисс Джонсон, - напомнил ей Келси, - пошла и разбудила вас.
'I know,' said Miss Chadwick, 'and that's what I should have done if I'd seen the light. - Я знаю, - ответила мисс Чедвик. - И я бы так поступила, если б увидела свет.
I would have woken up Miss Bulstrode or Miss Vansittart or somebody. Я бы разбудила мисс Булстроуд, или мисс Ванситтарт, или еще кого-нибудь.
But Miss Springer wouldn't. Но мисс Спрингер так не поступила бы.
She would have been quite confident-indeed would have preferred to tackle an intruder on her own.' Она была слишком уверена в себе и предпочла бы справиться с незваным пришельцем сама.
'Another point,' said the Inspector. 'You came out through the side door with Miss Johnson. - Еще один момент, - сказал инспектор. - Вы вышли из боковой двери вместе с мисс Джонсон.
Was the side door unlocked?' Эта дверь не была заперта?
' Yes, it was.' - Нет, не была.
'Presumably left unlocked by Miss Springer?' - Вы полагаете, ее оставила открытой мисс Спрингер?
'That seems the natural conclusion,' said Miss Chadwick. - Этот вывод напрашивается сам собой, - ответила мисс Чедвик.
'So we assume,' said Kelsey, 'that Miss Springer saw a light out here in the gymnasium-Sports Pavilion-whatever you call it-that she came out to investigate and that whoever was here shot her.' He wheeled round on Miss Bulstrode as she stood motionless in the doorway. 'Does that seem right to you?' he asked. - Значит, мы можем предположить, что мисс Спрингер увидела свет в спортзале, или в спортивном павильоне, как вы его называете, и отправилась туда узнать, в чем дело, и тот, кто там находился, ее застрелил. - Инспектор обернулся к мисс Булстроуд, неподвижно стоящей в дверях. - Вам это кажется правильным?
'It doesn't seem right at all,' said Miss Bulstrode. 'I grant you the first part. - Это совсем не кажется мне правильным, -ответила директриса. - С первой частью я согласна.
We'll say Miss Springer saw a light out here and that she went out to investigate by herself. Скажем, мисс Спрингер увидела здесь свет и пошла сама посмотреть.
That's perfectly probable. Это вполне вероятно.
But that the person she disturbed here should shoot her-that seems to me all wrong. Но то, что человек, которого она здесь застала, ее застрелил, - это кажется мне совершенно неправдоподобным.
If anyone was here who had no business to be here they would be more likely to run away, or to try to run away. Если в здании был кто-то, кому здесь нечего было делать, то более вероятно, что он убежал бы или попытался убежать.
Why should someone come to this place at this hour of night with a pistol? Зачем кому-то приходить сюда в такой час ночи с пистолетом?
It's ridiculous, that's what it is. Это смехотворно, вот что.
Ridiculous! Смехотворно!
There's nothing here worth stealing, certainly nothing for which it would be worth while doing murder.' Здесь нет ничего, что стоило бы красть, и, уж конечно, ничего, за что стоило бы убивать.
'You think it more likely that Miss Springer disturbed a rendezvous of some kind?' - Вам кажется более вероятным, что мисс Спрингер помешала какому-то свиданию?
'That's the natural and most probable explanation,' said Miss Bulstrode. 'But it doesn't explain the fact of murder, does it? - Это естественное и самое вероятное объяснение,- ответила мисс Булстроуд. - Но это не объясняет факт убийства, не так ли?
Girls in my school don't carry pistols about with them and any young man they might be meeting seems very unlikely to have a pistol either.' Девочки в моей школе не носят с собою пистолетов, и вряд ли любой молодой человек, с которыми они могли встречаться, имеет при себе оружие.
Kelsey agreed. Келси с нею согласился.
'He'd have had a flick knife at most,' he said. 'There's an alternative,' he went on. 'Say Miss Springer came out here to meet a man-' - Самое большее, он бы пустил в ход нож, - сказал он. - Есть другой вариант, - продолжал он. -Скажем, мисс Спрингер пришла сюда, чтобы встретиться с мужчиной...
Miss Chadwick giggled suddenly. Мисс Чедвик внезапно хихикнула.
' Oh no,' she said, 'not Miss Springer.' - О нет, - сказала она, - только не мисс Спрингер.
'I do not mean necessarily an amorous assignment,' said the Inspector dryly. 'I'm suggesting that the murder was deliberate, that someone intended to murder Miss Springer, that they arranged to meet her here and shot her.' - Я не имел в виду непременно любовное свидание, - сухо произнес инспектор Келси. - Я предполагаю, что убийство было преднамеренным, что кто-то намеревался убить мисс Спрингер, что он условился встретиться с ней здесь и застрелил ее.
Chapter 9 Глава 9
Cat Among the Pigeons Кошка среди голубей
Letter from Jennifer Sutcliffe to her mother: Письмо Дженнифер Сатклифф матери:
Dear Mummy, Дорогая мамочка!
We had a murder last night. У нас вчера ночью произошло убийство.
Miss Springer, the gym mistress. Мисс Спрингер, учительница физкультуры.
It happened in the middle of the night and the police came and this morning they're asking everybody questions. Это случилось среди ночи, приехала полиция, и сегодня утром они всем задают вопросы.
Miss Chadwick told us not to talk to anybody about it but I thought you'd like to know. Мисс Чедвик велела нам ни с кем об этом не разговаривать, но я подумала, что ты захочешь знать.
With love, Jennifer С любовью, Дженнифер
II II
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x