Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
More than once I've unearthed a nasty scandal-brought it into the open. Я неоднократно выявляла скандальные факты и предавала их огласке.
I've a good nose-once I'm on the trail, I don't leave it-not till I've pinned down my quarry.' She gave a loud jolly laugh. 'In my opinion, no one should teach in a school whose life isn't an open book. У меня хорошее чутье: если я напала на след, то уже не потеряю его, пока не настигну свою добычу. - Она громко и весело рассмеялась. - По моему мнению, в школе не должен преподавать тот, чья жизнь не является открытой книгой.
If anyone's got anything to hide, one can soon tell. Если человеку есть что скрывать, это вскоре становится очевидным.
Oh! you'd be surprised if I told you some of the things I've found out about people. О! Вы бы удивились, если б я вам рассказала о том, что мне доводилось узнать о людях.
Things that nobody else had dreamed of.' Такие вещи, о которых никто и подумать не мог.
'You enjoyed that experience, yes?' said Mademoiselle Blanche. - Вам это нравилось, да? - спросила мадемуазель Бланш.
' Of course not. - Конечно, нет.
Just doing my duty. Я просто выполняла свой долг.
But I wasn't backed up. Но меня не поддержали.
Shameful laxness. Позорная слабость.
So I resigned-as a protest.' Поэтому я уволилась, в знак протеста.
She looked round and gave her jolly sporting laugh again. Мисс Спрингер оглядела присутствующих и снова разразилась своим жизнерадостным, спортивным смехом.
'Hope nobody here has anything to hide,' she said gaily. - Надеюсь, здесь никто ничего не скрывает, -весело сказала она.
Nobody was amused. Это никого не позабавило.
But Miss Springer was not the kind of woman to notice that. Но мисс Спрингер была не из тех, кто замечает подобные вещи.
II II
' Can I speak to you, Miss Bulstrode?' - Можно поговорить с вами, мисс Булстроуд?
Miss Bulstrode laid her pen aside and looked up into the flushed face of the matron, Miss Johnson. Директриса отложила в сторону ручку и подняла взгляд на раскрасневшееся лицо заведующей хозяйством, мисс Джонсон.
' Yes, Miss Johnson.' - Да, мисс Джонсон.
'It's that girl Shaista-the Egyptian girl or whatever she is.' - Та девочка, Шейста, египтянка, или кто она там...
'Yes?' - Да?
' It's her-er-underclothing.' - Дело в ее... э... нижнем белье.
Miss Bulstrode's eyebrows rose in patient surprise. Мисс Булстроуд терпеливо и удивленно приподняла брови.
'Her-well-her bust bodice.' - Ее... ну... ее лиф.
'What is wrong with her brassi?re?' - Что не так с ее бюстгальтером?
'Well-it isn't an ordinary kind-I mean it doesn't hold her in, exactly. - Ну... он весьма необычный... я хочу сказать, что он не совсем ее вмещает.
It-er-well it pushes her up-really quite unnecessarily.' Он... э... ну, он приподнимает, без всякой необходимости...
Miss Bulstrode bit her lip to keep back a smile, as so often when in colloquy with Miss Johnson. Мисс Булстроуд прикусила губу, сдерживая улыбку, как ей часто приходилось делать во время беседы с мисс Джонсон.
'Perhaps I'd better come and look at it,' she said gravely. - Наверное, мне лучше пойти и взглянуть на него,- серьезно сказала она.
A kind of inquest was then held with the offending contraption held up to display by Miss Johnson, whilst Shaista looked on with lively interest. Далее было устроено нечто вроде дознания, во время которого мисс Джонсон демонстрировала вызвавший ее возмущение предмет, держа его в руках, а Шейста смотрела на это с живым интересом.
'It's this sort of wire and-er-boning arrangement,' said Miss Johnson with disapprobation. - Здесь нечто вроде проволоки и... э... вшитых косточек, - с осуждением произнесла мисс Джонсон.
Shaista burst into animated explanation. Шейста начала оживленно объяснять:
'But you see my breasts they are not very big-not nearly big enough. - Но, понимаете, у меня не очень большая грудь, недостаточно большая.
I do not look enough like a woman. Я не очень похожа на женщину.
And it is very important for a girl-to show she is a woman and not a boy.' А это очень важно для девочки - показать, что она женщина, а не мальчик.
'Plenty of time for that. - У тебя впереди еще полно времени.
You're only fifteen,' said Miss Johnson. Тебе только пятнадцать лет, - возразила мисс Джонсон.
' Fifteen-that is a woman! - Пятнадцать - это возраст женщины!
And I look like a woman, do I not?' И я выгляжу как женщина, разве не так?
She appealed to Miss Bulstrode who nodded gravely. Она обратилась к мисс Булстроуд, которая серьезно кивнула.
' Only my breasts, they are poor. - Только моя грудь, она маленькая.
So I want to make them look not so poor. Поэтому я хочу, чтобы она не выглядела такой убогой.
You understand?' Вы понимаете?
'I understand perfectly,' said Miss Bulstrode. 'And I quite see your point of view. - Я хорошо понимаю, - ответила мисс Булстроуд. -И понимаю твою точку зрения.
But in this school, you see, you are amongst girls who are, for the most part, English, and English girls are not very often women at the age of fifteen. Но видишь ли, у нас в школе ты находишься среди девочек, в основном англичанок, а английские девочки не часто выглядят женщинами в пятнадцать лет.
I like my girls to use make-up discreetly and to wear clothes suitable to their stage of growth. Мне нравится, когда мои девочки пользуются небольшим количеством косметики и носят одежду, соответствующую их возрасту.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x