Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My turn to express innocent surprise. Я, в свою очередь, выразил невинное удивление.
' Sorry, Miss. "Простите, мисс.
The young lady was asking what these here delphiniums was. Юная леди спрашивала меня насчет этих дельфиний.
Suppose they don't have them in the parts she comes from.' Полагаю, в тех краях, откуда она родом, они не растут".
The Gorgon was easily pacified, in the end she almost simpered. Горгона быстро успокоилась и в конце почти глупо улыбалась.
Less success with Miss Bulstrode's secretary. One of these coat and skirt country girls. Меньшего успеха я добился с секретаршей мисс Булстроуд, одной из этих деревенских девушек в деловом костюме.
French mistress is more cooperative. Учительница французского более общительна.
Demure and mousy to look at, but not such a mouse really. На вид скромная и похожа на мышку, но на деле не такая уж и мышка.
Also have made friends with three pleasant gigglers, Christian names, Pamela, Lois and Mary, surnames unknown, but of aristocratic lineage. Еще подружился с тремя приятными хохотушками, зовут их Памела, Луиза и Мэри, фамилий не знаю, но происхождение аристократическое.
A sharp old war-horse called Miss Chadwick keeps a wary eye on me, so I'm careful not to blot my copybook. Старая бдительная боевая лошадь по имени мисс Чедвик настороженно следит за мной, поэтому веду себя осторожно, чтобы не испортить свою репутацию.
My boss, old Briggs, is a crusty kind of character whose chief subject of conversation is what things used to be in the good old days, when he was, I suspect, the fourth of a staff of five. Мой босс, старик Бриггз, неприветливый персонаж, у него основная тема разговора - как хорошо было в старые времена, когда он служил, как я подозреваю, четвертым помощником садовника из пяти.
He grumbles about most things and people, but has a wholesome respect for Miss Bulstrode herself. Он ворчит и ругает почти все, но к самой мисс Булстроуд относится с большим уважением.
So have I. И я тоже.
She had a few words, very pleasant, with me, but I had a horrid feeling she was seeing right through me and knowing all about me. Она перемолвилась со мною несколькими словами, очень приветливо, но у меня возникло пугающее ощущение, что она видит меня насквозь и все обо мне знает.
No sign, so far, of anything sinister-but I live in hope. Пока никаких намеков на что-то зловещее, но я живу в надежде.
Chapter 6 Глава 6
Early Days Первые дни
In the Mistresses' Common Room news was being exchanged. Foreign travel, plays seen, Art Exhibitions visited. В комнате отдыха учителей шел обмен новостями: путешествия за границу, посещения театра, художественных выставок.
Snapshots were handed round. Из рук в руки передавали фотографии.
The menace of coloured transparencies was in the offing. Замаячила угроза цветных слайдов.
All the enthusiasts wanted to show their own pictures, but to get out of being forced to see other people's. Всем энтузиастам хотелось показать свои собственные снимки, но избежать необходимости рассматривать снимки коллег.
Presently conversation became less personal. Вскоре беседа стала менее личной.
The new Sports Pavilion was both criticized and admired. Новый спортивный павильон одновременно критиковали и восхищались им.
It was admitted to be a fine building, but naturally everybody would have liked to improve its design in one way or another. Признавали, что строение красивое, но, естественно, всем хотелось бы улучшить его дизайн тем или иным образом.
The new girls were then briefly passed in review, and, on the whole, the verdict was favourable. Немного поговорили о новых девочках, и в целом вердикт оказался благоприятным.
A little pleasant conversation was made to the two new members of the staff. Состоялась короткая любезная беседа с двумя новыми коллегами.
Had Mademoiselle Blanche been in England before? Бывала ли раньше в Англии мадемуазель Бланш?
What part of France did she come from? Из какой части Франции она родом?
Mademoiselle Blanche replied politely but with reserve. Мадемуазель Бланш отвечала вежливо, но сдержанно.
Miss Springer was more forthcoming. Мисс Спрингер была более откровенной.
She spoke with emphasis and decision. Она высказалась решительно и эмоционально.
It might almost have been said that she was giving a lecture. Можно даже сказать, что она прочла лекцию.
Subject: The excellence of Miss Springer. Тема: превосходные качества мисс Спрингер.
How much she had been appreciated as a colleague. Как ее всегда ценили коллеги.
How headmistresses had accepted her advice with gratitude and had re-organized their schedules accordingly. Как директора с благодарностью прислушивались к ее советам и перестраивали расписание в соответствии с ними.
Miss Springer was not sensitive. Мисс Спрингер не отличалась чувствительностью.
A restlessness in her audience was not noticed by her. Неловкость слушателей осталась ею не замеченной.
It remained for Miss Johnson to ask in her mild tones: Пришлось мисс Джонсон мягким тоном задать ей вопрос:
'All the same, I expect your ideas haven't always been accepted in the way they-er-should have been.' - Все равно, я полагаю, ваши идеи не всегда воспринимались так, как... э... следовало бы.
'One must be prepared for ingratitude,' said Miss Springer. Her voice, already loud, became louder. 'The trouble is, people are so cowardly-won't face facts. - Нужно быть готовой к неблагодарности, -ответила мисс Спрингер; ее голос, и так уже громкий, стал еще громче. - Беда в том, что люди так трусливы, они не хотят посмотреть в лицо фактам.
They often prefer not to see what's under their noses all the time. И часто предпочитают не видеть того, что происходит у них под носом.
I'm not like that. Я не такая.
I go straight to the point. Я сразу же улавливаю суть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x