Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I mean, if a sheikh did that with roast lamb at Buckingham Palace, it would give the Queen a bit of a jolt, wouldn't it?' Я хочу сказать, что, если бы шейх проделал это с жареным барашком в Букингемском дворце, королева была бы в шоке, правда?
'That will do, Jennifer,' said her mother and closed the subject. - Хватит, Дженнифер, - сказала мать и закрыла эту тему.
IV IV
When Andrew Ball of no fixed abode had been sentenced to three months for breaking and entering, Derek O'Connor, who had been occupying a modest position at the back of the Magistrate's Court, put through a call to a Museum number. Когда не имеющего определенного места жительства Эндрю Болла приговорили к трем месяцам тюрьмы за взлом и проникновение, Дерек О'Коннор, скромно сидевший в заднем ряду зала суда, позвонил по некоему номеру.
'Not a thing on the fellow when we picked him up,' he said. 'We gave him plenty of time too.' - У этого парня ничего не оказалось, когда мы его взяли, - сообщил он. - Мы дали ему достаточно много времени.
' Who was he? - Кто он такой?
Anyone we know?' Мы его знаем?
' One of the Gecko lot, I think. - Один из людей Геккона, думаю.
Small time. Мелкий воришка.
They hire him out for this sort of thing. Они его нанимают для подобных дел.
Not much brain but he's said to be thorough.' Не слишком умный, но, говорят, работает тщательно.
'And he took his sentence like a lamb?' At the other end of the line Colonel Pikeaway grinned as he spoke. - И он принял приговор с покорностью ягненка? -На другом конце провода полковник Пайкэвей при этих словах усмехнулся.
'Yes. - Да.
Perfect picture of a stupid fellow lapsed from the straight and narrow path. Безупречный образ глупого парня, сбившегося с пути истинного.
You'd never connect him with any big time stuff. Вы бы никогда не связали его с крупными фигурами.
That's his value, of course.' В этом его достоинство, конечно.
'And he didn't find anything,' mused Colonel Pikeaway. 'And you didn't find anything. - И он ничего не нашел, - задумчиво произнес полковник Пайкэвей. - И ты ничего не нашел.
It rather looks, doesn't it, as though there isn't anything to find? Очень похоже, что и находить нечего, правда?
Our idea that Rawlinson planted these things on his sister seems to have been wrong.' По-видимому, наша идея о том, что Ролинсон спрятал эти штуки в вещах сестры, была ошибочной.
' Other people appear to have the same idea.' - Похоже, другим в голову пришла та же идея.
'It's a bit obvious really...Maybe we are meant to take the bait.' - Это почти очевидно... Может быть, они хотели, чтобы мы проглотили эту наживку?
' Could be. - Может быть.
Any other possibilities?' Другие варианты есть?
' Plenty of them. - Масса вариантов.
The stuff may still be in Ramat. Эти штуки все еще могут находиться в Рамате.
Hidden somewhere in the Ritz Savoy Hotel, maybe. Лежат, спрятанные, где-нибудь в отеле "Ритц Савой".
Or Rawlinson passed it to someone on his way to the airstrip. Или Ролинсон передал их кому-нибудь по дороге на аэродром.
Or there may be something in that hint of Mr Robinson's. A woman may have got hold of it. Или что-то есть в том намеке мистера Робинсона... Ими могла завладеть женщина.
Or it could be that Mrs Sutcliffe had it all the time unbeknownst to herself, and flung it overboard in the Red Sea with something she had no further use for. 'And that,' he added thoughtfully, 'might be all for the best.' Или они все время были у миссис Сатклифф, но сама она об этом не подозревала и выбросила их за борт в Красное море вместе с какой-то вещью, которая ей уже не нужна... И возможно, -задумчиво прибавил он, - все это к лучшему.
' Oh, come now, it's worth a lot of money, sir.' - О, бросьте, сэр, они так дорого стоят...
'Human life is worth a lot, too,' said Colonel Pikeaway. - Жизнь человека тоже дорого стоит, - ответил полковник Пайкэвей.
Chapter 5 Глава 5
Letters from Meadowbank School Письма из Мидоубэнкской школы
Letter from Julia Upjohn to her mother: Письмо от Джулии Апджон ее матери:
Dear Mummy, Дорогая мамочка!
I've settled in now and am liking it very much. Я уже здесь устроилась, и мне очень нравится.
There's a girl who is new this term too called Jennifer and she and I rather do things together. Здесь есть новенькая девочка по имени Дженнифер. Она приехала только в этом семестре, и мы с ней почти все делаем вместе.
We're both awfully keen on tennis. Мы обе ужасно увлекаемся теннисом.
She's rather good. Она очень хорошо играет.
She has a really smashing serve when it comes off, but it doesn't usually. У нее просто великолепная подача, когда она получается, но обычно она не получается.
She says her racquet's got warped from being out in the Persian Gulf. Она говорит, что ее ракетка деформировалась после поездки в район Персидского залива.
It's very hot out there. Там очень жарко.
She was in all that Revolution that happened. Она была там во время революции, которая там случилась.
I said wasn't it very exciting, but she said no, they didn't see anything at all. Я спросила, правда ли, что это очень здорово, а она ответила - нет, они совсем ничего не видели.
They were taken away to the Embassy or something and missed it. Их увезли в посольство или куда-то там, и они все пропустили.
Miss Bulstrode is rather a lamb, but she's pretty frightening too-or can be. Мисс Булстроуд - просто душка, но также может испугать, иногда.
She goes easy on you when you're new. С новенькими она не слишком строга.
Behind her back everyone calls her The Bull or Bully. За глаза ее все называют Бычарой или Забиякой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x