Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Milk and biscuits and there's a bit of gingerbread.' Есть молоко, и печенье, и кусочек имбирной коврижки.
' Oh good.' He departed noisily. - О, хорошо. - Он шумно удалился.
'You call him Allen?' said Mr Robinson. - Вы назвали его Алленом? - спросил мистер Робинсон.
She flushed. Она покраснела.
' It was the nearest name to Ali. - Это самое близкое к имени Али.
I couldn't call him Ali-too difficult for him and the neighbours and all.' Я не могла назвать его Али, ему с ним было бы слишком трудно - соседи и все такое...
She went on, her face clouding over again. Ее лицо снова затуманилось, и она спросила:
' What am I to do?' - Что мне делать?
'First, have you got your marriage certificate? - Прежде всего, у вас есть свидетельство о браке?
I have to be sure you're the person you say you are.' Я должен быть уверен, что вы та, за кого себя выдаете.
She stared a moment, then went over to a small desk. From one of the drawers she brought out an envelope, extracted a paper from it and brought it to him. Она пристально смотрела на него несколько мгновений, потом подошла к маленькому письменному столу, достала из одного ящика конверт, вынула из него документ и принесла ему.
'Hm... yes... Register of Edmonstow...Ali Yusuf, student...Alice Calder, spinster...Yes, all in order.' - Гм... да... Журнал регистрации Эдмонстоу... Али Юсуф, студент... Элис Кальдер, девица... Да, всё в порядке.
' Oh it's legal all right-as far as it goes. - О, все совершенно законно с этой стороны.
And no one ever tumbled to who he was. Никто так и не узнал, кто он такой.
There's so many of these foreign Moslem students, you see. We knew it didn't mean anything really. Понимаете, здесь учится так много иностранных студентов-мусульман... Мы понимали, что это ничего не значит в действительности.
He was a Moslem and he could have more than one wife, and he knew he'd have to go back and do just that. Он был мусульманин и мог иметь не одну жену и понимал, что ему так и поступить, когда он вернется домой.
We talked about it. Мы говорили об этом.
But Allen was on the way, you see, and he said this would make it all right for him-we were married all right in this country and Allen would be legitimate. Но, понимаете, должен был родиться Аллен, и он сказал, что сделает для него то, что правильно, и мы поженимся по всем правилам этой страны, и Аллен станет законным ребенком.
It was the best he could do for me. Это лучшее, что он мог для меня сделать.
He really did love me, you know. Он меня действительно любил, понимаете?
He really did.' Он меня любил.
'Yes,' said Mr Robinson. 'I am sure he did.' He went on briskly. 'Now, supposing that you put yourself in my hands. - Да, - согласился мистер Робинсон. - Я уверен, что так и было. - И продолжил деловым тоном: -Вот что: допустим, вы отдадите все в мои руки.
I will see to the selling of these stones. And I will give you the address of a lawyer, a really good and reliable solicitor. Я позабочусь о продаже этих камней и дам вам адрес юриста, очень хорошего и надежного поверенного.
He will advise you, I expect, to put most of the money in a trust fund. Он посоветует вам, как я ожидаю, вложить бо?льшую часть денег в доверительный фонд.
And there will be other things, education for your son, and a new way of life for you. Будет и другое - образование для вашего сына и новая жизнь для вас.
You'll want social education and guidance. Вам понадобится социальное воспитание и руководство.
You're going to be a very rich woman and all the sharks and the confidence tricksters and the rest of them will be after you. Вы станете очень богатой женщиной, и за вами начнут охотиться все акулы, мошенники и им подобные.
Your life's not going to be easy except in the purely material sense. Ваша жизнь будет легкой только в смысле материальной обеспеченности.
Rich people don't have an easy time in life, I can tell you-I've seen too many of them to have that illusion. Богатым людям живется нелегко, могу вас заверить; я видел слишком многих богачей, питавших эту иллюзию.
But you've got character. Но у вас есть характер.
I think you'll come through. Я думаю, вы справитесь.
And that boy of yours may be a happier man than his father ever was.' И ваш мальчик, возможно, станет более счастливым человеком, чем когда-либо был его отец.
He paused. Он помолчал.
' You agree?' - Вы согласны?
'Yes. - Да
Take them.' She pushed them towards him, then said suddenly: 'That school girl-the one who found them-I'd like her to have one of them-which-what colour do you think she'd like?' Возьмите их. - Она придвинула к нему камни, потом неожиданно сказала: - Эта школьница, та, которая их нашла... мне бы хотелось, чтобы она получила один из камней. Как вы считаете, какой цвет ей понравится?
Mr Robinson reflected. Мистер Робинсон подумал:
'An emerald, I think-green for mystery. A good idea of yours. - Изумруд, я думаю. Зеленый цвет - цвет тайны... Это удачная идея.
She will find that very thrilling.' Она будет в восторге.
He rose to his feet. Он поднялся и произнес:
'I shall charge you for my services, you know,' said Mr Robinson. - Я возьму с вас плату за услуги, как вы понимаете.
' And my charges are pretty high. А мои услуги стоят очень дорого.
But I shan't cheat you.' Но я вас не обману.
She gave him a level glance. Она пристально посмотрела на него.
'No, I don't think you will. - Да, думаю, вы не обманете.
And I need someone who knows about business, because I don't.' А мне нужен человек, разбирающийся в бизнесе, потому что сама я не разбираюсь.
'You seem a very sensible woman if I may say so. - Вы мне кажетесь очень разумной женщиной, если я могу так выразиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x