Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
This was right. Правильно.
He pushed open the gate and went up the three steps to the front door. Он распахнул калитку и поднялся по трем ступенькам к входной двери.
Neat white curtains at the windows, he noted, and a well-polished brass knocker. Отметил опрятные белые занавески на окнах и начищенный бронзовый дверной молоток.
An insignificant little house in an insignificant street in an insignificant part of London, but it was well kept. It had self-respect. Ничем не примечательный домик на ничем не примечательной улице в ничем не примечательной части Лондона, но он выглядел ухоженным и свидетельствовал о самоуважении.
The door opened. Дверь открылась.
A girl of about twenty-five, pleasant looking, with a kind of fair, chocolate box prettiness, welcomed him with a smile. Женщина лет двадцати пяти, приятной внешности, хорошенькая, как красивая коробка шоколадных конфет, приветствовала его улыбкой:
' Mr Robinson? - Мистер Робинсон?
Come in.' Входите.
She took him into the small sitting-room. Она проводила его в маленькую гостиную.
A television set, cretonnes of a Jacobean pattern, a cottage piano against the wall. Телевизор, кретоны с рисунком времен короля Якова, небольшое пианино у стены.
She had on a dark skirt and a grey pullover. На ней была темная юбка и серый пуловер.
' You'll have some tea? - Выпьете чаю?
I've got the kettle on.' Я поставила чайник на огонь.
' Thank you, but no. - Спасибо, нет.
I never drink tea. Я никогда не пью чай.
And I can only stay a short time. И могу пробыть у вас очень недолго.
I have only come to bring you what I wrote to you about.' Я пришел только для того, чтобы принести то, о чем писал вам.
'From Ali?' - От Али?
'Yes.' - Да
'There isn't-there couldn't be-any hope? - Нет... не может быть... никакой надежды?
I mean-it's really true-that he was killed? Я хочу сказать... это правда, что он погиб?
There couldn't be any mistake?' Не может быть никакой ошибки?
'I'm afraid there was no mistake,' said Mr Robinson gently. - Боюсь, ошибки быть не может, - мягко ответил мистер Робинсон.
'No-no, I suppose not. - Да... да, наверное, не может.
Anyway, I never expected-When he went back there I didn't think really I'd ever see him again. В любом случае я и не ожидала... Когда мы вернулись сюда, я не надеялась снова увидеть его.
I don't mean I thought he was going to be killed or that there would be a Revolution. Я не хочу сказать, будто думала, что он погибнет или что там будет революция.
I just mean-well, you know-he'd have to carry on, do his stuff-what was expected of him. Я просто хочу сказать, - ну, знаете, что ему придется продолжать свое дело, выполнять свой долг, как от него ожидают.
Marry one of his own people-all that.' Жениться на женщине из своего народа...
Mr Robinson drew out a package and laid it down on the table. Мистер Робинсон достал пакет и положил его на стол.
' Open it, please.' - Откройте его, прошу вас.
Her fingers fumbled a little as she tore the wrappings off and then unfolded the final covering... Ее пальцы слегка дрожали, когда она разорвала обертку и потом сняла последнюю ткань.
She drew her breath in sharply. И резко втянула воздух.
Red, blue, green, white, all sparkling with fire, with life, turning the dim little room into Aladdin's cave... Красные, синие, зеленые, белые искры огня превратили маленькую комнатку в пещеру Аладдина...
Mr Robinson watched her. Мистер Робинсон наблюдал за ней.
He had seen so many women look at jewels... Ему доводилось видеть так много женщин, смотрящих на драгоценные камни...
She said at last in a breathless voice, Наконец она сказала, слегка задыхаясь:
' Are they-they can't be-real?' - Они... неужели они настоящие?
' They are real.' - Они настоящие.
'But they must be worth-they must be worth-' - Но они должны стоить... они должны стоить...
Her imagination failed. У нее не хватило воображения.
Mr Robinson nodded. Мистер Робинсон кивнул.
'If you wish to dispose of them, you can probably get at least half a million pounds for them.' - Если вы захотите избавиться от них, то, наверное, сможете выручить по крайней мере полмиллиона фунтов.
'No-no, it's not possible.' - Нет... нет, это невозможно.
Suddenly she scooped them up in her hands and re-wrapped them with shaking fingers. Внезапно она сгребла все камни в кучку и трясущимися руками снова завернула их в ткань.
' I'm scared,' she said. 'They frighten me. - Мне страшно, - сказала она. - Они меня пугают.
What am I to do with them?' Что мне с ними делать?
The door burst open. Дверь распахнулась.
A small boy rushed in. Вбежал маленький мальчик.
'Mum, I got a smashing tank off Billy. - Мам, Билли дал мне классный танк.
He-' Он...
He stopped, staring at Mr Robinson. Он осекся, уставившись на мистера Робинсона.
An olive skinned, dark boy. Черноволосый мальчик с кожей оливкового цвета.
His mother said, Его мать сказала:
' Go in the kitchen, Allen, your tea's all ready. - Иди на кухню, Аллен, твой чай готов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x