This was right. |
Правильно. |
He pushed open the gate and went up the three steps to the front door. |
Он распахнул калитку и поднялся по трем ступенькам к входной двери. |
Neat white curtains at the windows, he noted, and a well-polished brass knocker. |
Отметил опрятные белые занавески на окнах и начищенный бронзовый дверной молоток. |
An insignificant little house in an insignificant street in an insignificant part of London, but it was well kept. It had self-respect. |
Ничем не примечательный домик на ничем не примечательной улице в ничем не примечательной части Лондона, но он выглядел ухоженным и свидетельствовал о самоуважении. |
The door opened. |
Дверь открылась. |
A girl of about twenty-five, pleasant looking, with a kind of fair, chocolate box prettiness, welcomed him with a smile. |
Женщина лет двадцати пяти, приятной внешности, хорошенькая, как красивая коробка шоколадных конфет, приветствовала его улыбкой: |
' Mr Robinson? |
- Мистер Робинсон? |
Come in.' |
Входите. |
She took him into the small sitting-room. |
Она проводила его в маленькую гостиную. |
A television set, cretonnes of a Jacobean pattern, a cottage piano against the wall. |
Телевизор, кретоны с рисунком времен короля Якова, небольшое пианино у стены. |
She had on a dark skirt and a grey pullover. |
На ней была темная юбка и серый пуловер. |
' You'll have some tea? |
- Выпьете чаю? |
I've got the kettle on.' |
Я поставила чайник на огонь. |
' Thank you, but no. |
- Спасибо, нет. |
I never drink tea. |
Я никогда не пью чай. |
And I can only stay a short time. |
И могу пробыть у вас очень недолго. |
I have only come to bring you what I wrote to you about.' |
Я пришел только для того, чтобы принести то, о чем писал вам. |
'From Ali?' |
- От Али? |
'Yes.' |
- Да |
'There isn't-there couldn't be-any hope? |
- Нет... не может быть... никакой надежды? |
I mean-it's really true-that he was killed? |
Я хочу сказать... это правда, что он погиб? |
There couldn't be any mistake?' |
Не может быть никакой ошибки? |
'I'm afraid there was no mistake,' said Mr Robinson gently. |
- Боюсь, ошибки быть не может, - мягко ответил мистер Робинсон. |
'No-no, I suppose not. |
- Да... да, наверное, не может. |
Anyway, I never expected-When he went back there I didn't think really I'd ever see him again. |
В любом случае я и не ожидала... Когда мы вернулись сюда, я не надеялась снова увидеть его. |
I don't mean I thought he was going to be killed or that there would be a Revolution. |
Я не хочу сказать, будто думала, что он погибнет или что там будет революция. |
I just mean-well, you know-he'd have to carry on, do his stuff-what was expected of him. |
Я просто хочу сказать, - ну, знаете, что ему придется продолжать свое дело, выполнять свой долг, как от него ожидают. |
Marry one of his own people-all that.' |
Жениться на женщине из своего народа... |
Mr Robinson drew out a package and laid it down on the table. |
Мистер Робинсон достал пакет и положил его на стол. |
' Open it, please.' |
- Откройте его, прошу вас. |
Her fingers fumbled a little as she tore the wrappings off and then unfolded the final covering... |
Ее пальцы слегка дрожали, когда она разорвала обертку и потом сняла последнюю ткань. |
She drew her breath in sharply. |
И резко втянула воздух. |
Red, blue, green, white, all sparkling with fire, with life, turning the dim little room into Aladdin's cave... |
Красные, синие, зеленые, белые искры огня превратили маленькую комнатку в пещеру Аладдина... |
Mr Robinson watched her. |
Мистер Робинсон наблюдал за ней. |
He had seen so many women look at jewels... |
Ему доводилось видеть так много женщин, смотрящих на драгоценные камни... |
She said at last in a breathless voice, |
Наконец она сказала, слегка задыхаясь: |
' Are they-they can't be-real?' |
- Они... неужели они настоящие? |
' They are real.' |
- Они настоящие. |
'But they must be worth-they must be worth-' |
- Но они должны стоить... они должны стоить... |
Her imagination failed. |
У нее не хватило воображения. |
Mr Robinson nodded. |
Мистер Робинсон кивнул. |
'If you wish to dispose of them, you can probably get at least half a million pounds for them.' |
- Если вы захотите избавиться от них, то, наверное, сможете выручить по крайней мере полмиллиона фунтов. |
'No-no, it's not possible.' |
- Нет... нет, это невозможно. |
Suddenly she scooped them up in her hands and re-wrapped them with shaking fingers. |
Внезапно она сгребла все камни в кучку и трясущимися руками снова завернула их в ткань. |
' I'm scared,' she said. 'They frighten me. |
- Мне страшно, - сказала она. - Они меня пугают. |
What am I to do with them?' |
Что мне с ними делать? |
The door burst open. |
Дверь распахнулась. |
A small boy rushed in. |
Вбежал маленький мальчик. |
'Mum, I got a smashing tank off Billy. |
- Мам, Билли дал мне классный танк. |
He-' |
Он... |
He stopped, staring at Mr Robinson. |
Он осекся, уставившись на мистера Робинсона. |
An olive skinned, dark boy. |
Черноволосый мальчик с кожей оливкового цвета. |
His mother said, |
Его мать сказала: |
' Go in the kitchen, Allen, your tea's all ready. |
- Иди на кухню, Аллен, твой чай готов. |