' Yes,' said Eileen Rich. 'Yes, I wanted to have it.' |
- Да, - ответила Эйлин Рич. - Я его хотела. |
'So that's that,' said Miss Bulstrode. 'Now I'm going to tell you something. |
- Ничего не поделаешь, - заявила директриса. - А теперь я вам кое-что скажу. |
I believe that in spite of this love affair, your real vocation in life is teaching. |
Я считаю, что, несмотря на ваш роман, ваше истинное призвание в жизни - преподавание. |
I think your profession means more to you than any normal woman's life with a husband and children would mean.' |
Думаю, ваша профессия значит для вас больше, чем значила бы обычная жизнь женщины с мужем и детьми. |
' Oh yes,' said Eileen Rich. |
- О да, я в этом уверена. |
' I'm sure of that. |
Я всегда это знала. |
I've known that all along. That's what I really want to do-that's the real passion of my life.' |
Это то, чем мне хочется заниматься, это настоящая страсть моей жизни. |
'Then don't be a fool,' said Miss Bulstrode. 'I'm making you a very good offer. |
- Так не делайте глупости, - сказала мисс Булстроуд. - Я вам делаю очень хорошее предложение. |
If, that is, things come right. |
То есть если все наладится. |
We'll spend two or three years together putting Meadowbank back on the map. |
Мы вместе с вами потратим два или три года на то, чтобы вернуть прежнее положение Мидоубэнку. |
You'll have different ideas as to how that should be done from the ideas that I have. |
У вас будут идеи, отличные от моих, насчет того, что следует предпринять. |
I'll listen to your ideas. |
Я выслушаю их. |
Maybe I'll even give in to some of them. |
Может быть, даже приму некоторые из них. |
You want things to be different, I suppose, at Meadowbank?' |
Полагаю, вы хотите, чтобы в Мидоубэнке кое-что было другим? |
'I do in some ways, yes,' said Eileen Rich. 'I won't pretend. |
- Да, кое-что, - призналась Эйлин Рич. - Не стану притворяться. |
I want more emphasis on getting girls that really matter.' |
Я хочу сделать больший упор на приеме тех девочек, которые действительно важны для школы. |
'Ah,' said Miss Bulstrode, 'I see. |
- А! - сказала мисс Булстроуд. - Понимаю. |
It's the snob element that you don't like, is that it?' |
Вам не нравится прослойка снобов? |
'Yes,' said Eileen, 'it seems to me to spoil things.' |
- Да, - ответила Эйлин. - Мне кажется, она все портит. |
'What you don't realize,' said Miss Bulstrode, 'is that to get the kind of girl you want you've got to have that snob element. |
- Вы не понимаете: небольшая часть снобов нужна для того, чтобы иметь в ученицах таких девочек, каких вы хотите. |
It's quite a small element really, you know. |
Знаете, их не так уж и много. |
A few foreign royalties, a few great names and everybody, all the silly parents all over this country and other countries want their girls to come to Meadowbank. |
Несколько детей иностранных правителей, несколько детей знаменитостей - и всё, все глупые родители этой страны и других стран хотят отдать своих дочерей в Мидоубэнк. |
Fall over themselves to get their girl admitted to Meadowbank. |
Из кожи вон лезут, чтобы их дочерей приняли сюда. |
What's the result? |
А что в результате? |
An enormous waiting list, and I look at the girls and I see the girls and I choose! |
Огромный список ожидающих своей очереди, и я смотрю на этих девочек, вижу их - и выбираю! |
You get your pick, do you see? |
Есть такая возможность, понимаете? |
I choose my girls. |
Я выбираю своих девочек. |
I choose them very carefully, some for character, some for brains, some for pure academic intellect. |
Я выбираю их очень тщательно: некоторых - за характер, некоторых - за мозги, некоторых - за чисто научный склад ума. |
Some because I think they haven't had a chance but are capable of being made something of that's worth while. |
Некоторых - потому, что считаю, что у них не было возможностей, но из них можно сделать нечто стоящее. |
You're young, Eileen. |
Вы молоды, Эйлин. |
You're full of ideals-it's the teaching that matters to you and the ethical side of it. |
У вас полно идеалов, для вас важно преподавание и его этическая сторона. |
Your vision's quite right. |
Вы видите будущее совершенно правильно. |
It's the girls that matter, but if you want to make a success of anything, you know, you've got to be a good tradesman as well. |
Важны именно девочки, но если вы хотите преуспеть в чем-то, нужно также быть хорошим торговцем. |
Ideas are like everything else. |
Идеи ничем не отличаются от другого товара. |
They've got to be marketed. |
Их нужно правильно продать. |
We'll have to do some pretty slick work in future to get Meadowbank going again. |
Нам придется в будущем проделать очень сложную работу, чтобы снова поднять Мидоубэнк. |
I'll have to get my hooks into a few people, former pupils, bully them, plead with them, get them to send their daughters here. |
Мне надо будет подцепить на крючок нескольких человек, бывших учениц, надавить на них, упросить их, заставить отправить сюда своих дочерей. |
And then the others will come. |
А потом придут и другие. |
You let me be up to my tricks, and then you shall have your way. |
Позвольте мне использовать свои уловки, а потом будете поступать по-своему. |
Meadowbank will go on and it'll be a fine school.' |
Мидоубэнк будет продолжать работу - и станет прекрасной школой. |
'It'll be the finest school in England,' said Eileen Rich enthusiastically. |
- Он станет самой чудесной школой в Англии, - с энтузиазмом согласилась с ней мисс Рич. |
'Good,' said Miss Bulstrode, '-and Eileen, I should go and get your hair properly cut and shaped. |
- Хорошо, - сказала мисс Булстроуд. - И еще, Эйлин, я должна заставить вас сделать соответствующую стрижку и прическу. |
You don't seem able to manage that bun. |
По-видимому, вы не справляетесь с этим пучком. |
And now,' she said, her voice changing, 'I must go to Chaddy.' |
А теперь, - произнесла она другим голосом, - я должна пойти к Чедди. |
She went in and came up to the bed. |
Директриса вошла и подошла к кровати. |