Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's physically impossible. Это физически невозможно.
She's got a cast iron alibi-unless young Rathbone and the whole staff of the Nid Sauvage are in it with her.' У нее железное алиби, если только молодой Рэтбоун и все служащие "Ле Нид Соваж" не в сговоре с нею.
Poirot shook his head. Пуаро покачал головой.
'Oh, no,' he said. 'Her alibi is perfectly good. - О нет, - сказал он. - Ее алиби абсолютно надежно.
She killed Miss Springer and Mademoiselle Blanche. Да, она убила мисс Спрингер и мадемуазель Бланш.
But Miss Vansittart-' he hesitated for a moment, his eyes going to where Miss Bulstrode sat listening to them. 'Miss Vansittart was killed by Miss Chadwick.' Но мисс Ванситтарт... - Бельгиец на мгновение заколебался, посмотрел на мисс Булстроуд, которая сидела и слушала его. - Мисс Ванситтарт убила мисс Чедвик.
'Miss Chadwick?' exclaimed Miss Bulstrode and Kelsey together. - Мисс Чедвик? - воскликнули в один голос директриса и полицейский.
Poirot nodded. Пуаро кивнул:
' I am sure of it.' - Я в этом уверен.
'But-why?' - Но... почему?
'I think,' said Poirot, 'Miss Chadwick loved Meadowbank too much...' His eyes went across to Miss Bulstrode. - Я думаю, - ответил сыщик, - что мисс Чедвик слишком любила Мидоубэнк... - Его взгляд снова остановился на мисс Булстроуд.
'I see...' said Miss Bulstrode. 'Yes, yes, I see...I ought to have known.' She paused. 'You mean that she-?' - Понимаю, - сказала та. - Да, да, я понимаю... Мне следовало знать. - Она помолчала. - Вы хотите сказать, она...
'I mean,' said Poirot, 'that she started here with you, that all along she has regarded Meadowbank as a joint venture between you both.' - Я хочу сказать, что она начинала здесь вместе с вами, что она всегда считала Мидоубэнк вашим с ней совместным рискованным начинанием.
'Which in one sense it was,' said Miss Bulstrode. - В каком-то смысле так оно и было, - согласилась мисс Булстроуд.
'Quite so,' said Poirot. 'But that was merely the financial aspect. - Совершенно верно, - сказал Пуаро. - Но это только финансовый аспект.
When you began to talk of retiring she regarded herself as the person who would take over.' Когда вы завели разговор об уходе на покой, она считала себя вашей преемницей.
'But she's far too old,' objected Miss Bulstrode. - Но она слишком стара, - возразила мисс Булстроуд.
'Yes,' said Poirot, 'she is too old and she is not suited to be a headmistress. - Да, - ответил Пуаро, - она слишком стара и не подходит на роль директрисы.
But she herself did not think so. Но сама она так не считала.
She thought that when you went she would be headmistress of Meadowbank as a matter of course. Мисс Чедвик думала, что, когда вы уйдете, она станет директрисой Мидоубэнка, что само собой разумеется.
And then she found that was not so. А потом она обнаружила, что это не так.
That you were considering someone else, that you had fastened upon Eleanor Vansittart. Что вы рассматриваете другого человека, что вы остановились на Элинор Ванситтарт.
And she loved Meadowbank. А мисс Чедвик любила Мидоубэнк.
She loved the school and she did not like Eleanor Vansittart. Она любила школу и не любила Элинор Ванситтарт.
I think in the end she hated her.' Я думаю, под конец она ее возненавидела.
'She might have done,' said Miss Bulstrode. 'Yes, Eleanor Vansittart was-how shall I put it?-she was always very complacent, very superior about everything. - Это возможно, - согласилась мисс Булстроуд. -Да, Элинор Ванситтарт была... как бы это сказать... она всегда была очень самодовольной, относилась ко всему с чувством превосходства.
That would be hard to bear if you were jealous. Это трудно вынести, если ты ревнуешь.
That's what you mean, isn't it? Вы ведь это имеете в виду, правда?
Chaddy was jealous.' Чедди ревновала.
'Yes,' said Poirot. 'She was jealous of Meadowbank and jealous of Eleanor Vansittart. - Да, - ответил Пуаро. - Она ревновала Мидоубэнк, и ревновала его к мисс Ванситтарт.
She couldn't bear the thought of the school and Miss Vansittart together. Ей невыносимо было думать о Мидоубэнке и мисс Ванситтарт как о едином целом.
And then perhaps something in your manner led her to think that you were weakening?' А затем, вероятно, что-то в вашем поведении навело ее на мысль, что вы собираетесь изменить свое решение...
'I did weaken,' said Miss Bulstrode. 'But I didn't weaken in the way that perhaps Chaddy thought I would weaken. - Я действительно собиралась, - ответила мисс Булстроуд. - Но не в ее пользу, как, возможно, считала Чедди.
Actually I thought of someone younger still than Miss Vansittart-I thought it over and then I said No, she's too young...Chaddy was with me then, I remember.' Собственно говоря, я стала думать о более молодой преемнице, чем мисс Ванситтарт... Я обдумала это, потом сказала:
'And she thought,' said Poirot, 'that you were referring to Miss Vansittart. "Нет, она слишком молода...". Это произошло в присутствии Чедди, я помню.
That you were saying Miss Vansittart was too young. - И она решила, что вы говорите о мисс Ванситтарт.
She thoroughly agreed. Что вы считаете ее слишком молодой.
She thought that experience and wisdom such as she had got were far more important things. Мисс Чедвик была полностью с вами согласна.
But then, after all, you returned to your original decision. Она думала, что ее опыт и мудрость, которой она обладает, гораздо важнее.
You chose Eleanor Vansittart as the right person and left her in charge of the school that weekend. Но потом в конце концов вы вернулись к своему первоначальному решению - выбрали Элинор Ванситтарт как верную кандидатуру и оставили ее руководить школой на эти выходные.
This is what I think happened. Вот что, по-моему, произошло.
On that Sunday night Miss Chadwick was restless, she got up and she saw the light in the squash court. В ту ночь воскресенья мисс Чедвик не спалось, она встала и увидела свет на теннисном корте.
She went out there exactly as she says she went. Она пошла туда, как и рассказывала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x