Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was struggling like a wild cat, but they wrested the small automatic from her. Та боролась, как дикая кошка, но они вырвали у нее оружие.
Mrs Upjohn said breathlessly: Миссис Апджон произнесла, задыхаясь:
' They said then that she was a killer. - Говорили, что она убийца.
Although she was so young. One of the most dangerous agents they had. Хотя она была такой юной... Она была одним из их самых опасных агентов.
Angelica was her code name.' Ее кодовое имя - Анжелика.
'You lying bitch!' Ann Shapland fairly spat out the words. - Ты, лживая тварь! - Энн Шапленд буквально выплюнула эти слова.
Hercule Poirot said: 'She does not lie. You are dangerous. - Она не лжет, - сказал Эркюль Пуаро. - Вы опасны.
You have always led a dangerous life. Вы всегда вели опасную жизнь.
Up to now, you have never been suspected in your own identity. До этого момента ваша настоящая личность не вызывала подозрений.
All the jobs you have taken in your own name have been perfectly genuine jobs, efficiently performed-but they have all been jobs with a purpose, and that purpose has been the gaining of information. Все должности, которые вы занимали под своим настоящим именем, были настоящей работой, и вы ее выполняли очень умело, но поступали на такую работу с определенной целью, и этой целью был сбор информации.
You have worked with an Oil Company, with an archaeologist whose work took him to a certain part of the globe, with an actress whose protector was an eminent politician. Вы работали в нефтяной компании, у археолога, работа которого требовала поездок в определенные части света, у актрисы, покровителем которой был видный политик.
Ever since you were seventeen you have worked as an agent-though for many different masters. Уже с семнадцати лет вы стали агентом, но работали на самых разных хозяев.
Your services have been for hire and have been highly paid. Ваши услуги можно было купить, и за них очень дорого платили.
You have played a dual role. Вы играли двойную роль.
Most of your assignments have been carried out in your own name, but there were certain jobs for which you assumed different identities. Большинство заданий вы выполняли под своим собственным именем, но были некоторые другие, для выполнения которых вы принимали другие облики.
Those were the times when ostensibly you had to go home and be with your mother. Это происходило в те отрезки времени, когда вам якобы приходилось уезжать домой и ухаживать за матерью.
'But I strongly suspect, Miss Shapland, that the elderly woman I visited who lives in a small village with a nurse-companion to look after her, an elderly woman who is genuinely a mental patient with a confused mind, is not your mother at all. Но я сильно подозреваю, мисс Шапленд, что та пожилая женщина, которую я навестил, живущая в маленькой деревне с сиделкой-компаньонкой, которая за ней ухаживает, пожилая женщина, действительно психически нездоровая, со спутанным сознанием, - вовсе не ваша мать.
She has been your excuse for retiring from employment and from the circle of your friends. Она служила для вас предлогом, чтобы отлучаться с работы и уезжать от друзей.
The three months this winter that you spent with your "mother" who had one of her "bad turns" covers the time when you went out to Ramat. Те три месяца этой зимой, которые вы провели у своей матери, когда ей якобы стало хуже, охватывают время, когда вы ездили в Рамат.
Not as Ann Shapland but as Angelica de Toredo, a Spanish, or near-Spanish cabaret dancer. Не под именем Энн Шапленд, а под именем Анжелики де Торедо, испанки или почти испанки, танцовщицы кабаре.
You occupied the room in the hotel next to that of Mrs Sutcliffe and somehow you managed to see Bob Rawlinson conceal the jewels in the racquet. Вы занимали в отеле номер рядом с номером миссис Сатклифф, и каким-то образом вам удалось подсмотреть, как Боб Ролинсон прятал драгоценные камни в ракетке.
You had no opportunity of taking the racquet then for there was the sudden evacuation of all British people, but you had read the labels on their luggage and it was easy to find out something about them. У вас не было возможности заполучить эту ракетку тогда, так как началась внезапная эвакуация всех британцев, но вы прочли ярлыки на багаже, и легко было отыскать его владельцев.
To obtain a secretarial post here was not difficult. Получить должность секретарши в школе оказалось нетрудно.
I have made some inquiries. You paid a substantial sum to Miss Bulstrode's former secretary to vacate her post on the plea of a "breakdown". Я навел справки: вы заплатили внушительную сумму денег бывшей секретарше мисс Булстроуд за то, что она освободила эту должность под предлогом "нервного срыва".
And you had quite a plausible story. А у вас была готова вполне правдоподобная история.
You had been commissioned to write a series of articles on a famous girls' school "from within". Вам поручили написать серию статей о знаменитой школе для девочек на основе наблюдений "изнутри".
' It all seemed quite easy, did it not? Все это казалось вам очень легким, не так ли?
If a child's racquet was missing, what of it? Если пропадет ракетка одной из девочек, что с того?
Simpler still, you would go out at night to the Sports Pavilion, and abstract the jewels. Или еще проще: вы пойдете ночью в спортивный павильон и достанете камни.
But you had not reckoned with Miss Springer. Но вы не учитывали мисс Спрингер.
Perhaps she had already seen you examining the racquets. Возможно, она уже видела, как вы рассматриваете ракетки.
Perhaps she just happened to wake that night. Возможно, она просто случайно проснулась той ночью.
She followed you out there and you shot her. Мисс Спрингер пошла за вами туда, и вы ее застрелили.
Later, Mademoiselle Blanche tried to blackmail you, and you killed her. Позже мадемуазель Бланш попыталась вас шантажировать, и вы ее убили.
It comes natural to you, does it not, to kill?' Для вас это естественно - убивать, не так ли?
He stopped. Он умолк.
In a monotonous official voice, Inspector Kelsey cautioned his prisoner. Монотонным, официальным голосом инспектор Келси зачитал арестованной ее права.
She did not listen. Женщина не слушала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x