Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'But look here, Ali. You said just now I was honest. - Но послушай, Али... Ты только что сказал, что я честный.
But three quarters of a million...Don't you think that might sap any man's honesty?' Однако три четверти миллиона... ты не думаешь, что это может лишить честности любого человека?
Ali Yusuf looked at his friend with affection. Али Юсуф нежно посмотрел на своего друга.
'Strangely enough,' he said, 'I have no doubt on that score.' - Как ни странно, - сказал он, - у меня нет на этот счет никаких сомнений.
Chapter 2 The Woman on the Balcony Глава 2
As Bob Rawlinson walked along the echoing marble corridors of the Palace, he had never felt so unhappy in his life. Женщина на балконе Боб Ролинсон, шагая по гулким мраморным коридорам дворца, чувствовал себя так плохо, как никогда в жизни.
The knowledge that he was carrying three quarters of a million pounds in his trousers pocket caused him acute misery. Мысль о том, что он несет в кармане три четверти миллиона фунтов, заставляла его чувствовать себя глубоко несчастным.
He felt as though every Palace official he encountered must know the fact. Ему казалось, что все официальные лица во дворце, которых он встречал, должны это знать.
He felt even that the knowledge of his precious burden must show in his face. Он даже подозревал, что мысль о драгоценном грузе отражается на его лице.
He would have been relieved to learn that his freckled countenance bore exactly its usual expression of cheerful good nature. Он испытал бы облегчение, если бы узнал, что его веснушчатое лицо хранит обычное выражение веселого добродушия.
The sentries outside presented arms with a clash. Часовые у дворца клацнули оружием, отдавая ему честь.
Bob walked down the main crowded street of Ramat, his mind still dazed. Боб зашагал по многолюдной главной улице Рамата, мысли его разбегались.
Where was he going? Куда он идет?
What was he planning to do? Что собирается делать?
He had no idea. Ролинсон понятия не имел.
And time was short. А времени оставалось мало.
The main street was like most main streets in the Middle East. Главная улица была похожа на большинство главных улиц на Ближнем Востоке.
It was a mixture of squalor and magnificence. Она представляла собой смесь нищеты и роскоши.
Banks reared their vast newly built magnificence. Возвышались великолепные фасады недавно построенных банков.
Innumerable small shops presented a collection of cheap plastic goods. Бесчисленные маленькие лавочки торговали дешевыми товарами из пластика.
Babies' bootees and cheap cigarette lighters were displayed in unlikely juxtaposition. Детские пинетки и дешевые зажигалки были выставлены в самых невероятных сочетаниях.
There were sewing machines, and spare parts for cars. Магазины торговали швейными машинами и запасными частями для автомобилей.
Pharmacies displayed flyblown proprietary medicines, and large notices of penicillin in every form and antibiotics galore. Аптеки выставляли в витринах просроченные патентованные лекарства и большие плакаты с рекламой пенициллина во всех видах и множества антибиотиков.
In very few of the shops was there anything that you could normally want to buy, except possibly the latest Swiss watches, hundreds of which were displayed crowded into a tiny window. Очень немногие магазины торговали товарами, которые кому-то захотелось бы приобрести, не считая, возможно, новейших швейцарских часов, сотнями выставленных в крохотных витринах.
The assortment was so great that even there one would have shrunk from purchase, dazzled by sheer mass. Ассортимент был такой большой, что даже в этом случае человек воздержался бы от покупки, напуганный огромным выбором.
Bob, still walking in a kind of stupor, jostled by figures in native or European dress, pulled himself together and asked himself again where the hell he was going? Боб, шагавший в каком-то ступоре, натыкаясь на фигуры в национальной или европейской одежде, взял себя в руки и снова задал сам себе вопрос: куда он, черт побери, идет?
He turned into a native caf? and ordered lemon tea. Пилот зашел в местное кафе и заказал лимонный чай.
As he sipped it, he began, slowly, to come to. Прихлебывая его, он постепенно начал приходить в себя.
The atmosphere of the caf? was soothing. Атмосфера кафе успокаивала.
At a table opposite him an elderly Arab was peacefully clicking through a string of amber beads. За столиком напротив него пожилой араб мирно щелкал бусинами, перебирая четки.
Behind him two men played tric trac. За его спиной двое мужчин играли в триктрак.
It was a good place to sit and think. Подходящее место, чтобы посидеть и подумать.
And he'd got to think. А ему надо было подумать.
Jewels worth three quarters of a million had been handed to him, and it was up to him to devise some plan of getting them out of the country. Бобу вручили драгоценные камни стоимостью в три четверти миллиона, и ему предстояло придумать какой-нибудь план, чтобы вывезти их из страны.
No time to lose either. И нельзя было терять времени.
At any minute the balloon might go up... В любую минуту воздушный шарик мог лопнуть...
Ali was crazy, of course. Али сошел с ума, конечно.
Tossing three quarters of a million light-heartedly to a friend in that way. Так легкомысленно швырнуть три четверти миллиона другу!
And then sitting back quietly himself and leaving everything to Allah. Bob had not got that recourse. А сам спокойно сидит и оставляет все на волю Аллаха... Бобу такой помощи ждать не приходилось.
Bob's God expected his servants to decide on and perform their own actions to the best of the ability their God had given them. Бог Ролинсона ждал от своих слуг, чтобы они сами принимали решения и действовали, используя наилучшим образом те способности, которыми он их наделил.
What the hell was he going to do with those damned stones? Что, черт побери, ему делать с этими проклятыми камнями?
He thought of the Embassy. Он подумал о посольстве.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x