Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Viennese chef had gone first, then the Swiss manager. Венский шеф-повар уехал первым, потом швейцарский управляющий.
Now the Italian head waiter had gone too. Теперь уехал старший официант из Италии.
The food was still ambitious, but bad, the service abominable, and a good deal of the expensive plumbing had gone wrong. Еда по-прежнему оставалась претенциозной, но плохой, обслуживание стало ужасным, а бо?льшая часть дорогой сантехники вышла из строя.
The clerk behind the desk knew Bob well and beamed at him. Дежурный за стойкой хорошо знал Боба и широко ему улыбнулся.
' Good morning, Squadron Leader. - Доброе утро, майор.
You want your sister? Вам нужна ваша сестра?
She has gone on a picnic with the little girl-' Она уехала на пикник со своей девочкой...
'A picnic?' Bob was taken aback-of all the silly times to go for a picnic. - На пикник? - Боб был поражен. Что за глупость- отправиться сейчас на пикник, более неподходящего времени и придумать невозможно.
'With Mr and Mrs Hurst from the Oil Company,' said the clerk informatively. - Вместе с мистером и миссис Хёрст из Нефтяной компании, - сообщил дежурный.
Everyone always knew everything. 'They have gone to the Kalat Diwa dam.' Все всегда все знают. - Они поехала на дамбу Калат Дива.
Bob swore under his breath. Боб тихо выругался.
Joan wouldn't be home for hours. Джоан вернется очень не скоро.
'I'll go up to her room,' he said and held out his hand for the key which the clerk gave him. - Я поднимусь к ней в номер, - сказал он и протянул руку за ключом, который дежурный ему дал.
He unlocked the door and went in. Ролинсон отпер дверь и вошел.
The room, a large double-bedded one, was in its usual confusion. Joan Sutcliffe was not a tidy woman. В большом двойном номере, как всегда, царил беспорядок - Джоан Сатклифф не отличалась аккуратностью.
Golf clubs lay across a chair, tennis racquets had been flung on the bed. Клюшки для гольфа лежали на стуле, теннисные ракетки бросили на кровать.
Clothing lay about, the table was littered with rolls of film, postcards, paper-backed books and an assortment of native curios from the South, mostly made in Birmingham and Japan. Одежда валялась повсюду, а стол был завален фотопленками, открытками, книжками в бумажных обложках и различными местными антикварными вещицами с Юга, которые в основном были сделаны в Бирмингеме и Японии.
Bob looked round him, at the suitcases and the zip bags. Боб огляделся кругом, посмотрел на чемоданы и сумки на молниях.
He was faced with a problem. Перед ним встала проблема.
He wouldn't be able to see Joan before flying Ali out. Он не сможет повидаться с Джоан перед полетом с Али.
There wouldn't be time to get to the dam and back. Ему не хватит времени, чтобы добраться до дамбы и вернуться назад.
He could parcel up the stuff and leave it with a note-but almost immediately he shook his head. Он мог бы упаковать камни и оставить их с запиской... Но Боб тут же покачал головой.
He knew quite well that he was nearly always followed. Он хорошо понимал, что за ним почти всегда следят.
He'd probably been followed from the Palace to the caf? and from the caf? here. Возможно, за ним проследили от дворца до кафе и от кафе сюда.
He hadn't spotted anyone-but he knew that they were good at the job. Он никого не заметил, но понимал, что эти люди хорошо знают свое дело.
There was nothing suspicious in his coming to the hotel to see his sister-but if he left a parcel and a note, the note would be read and the parcel opened. Нет ничего подозрительного в том, что Боб пришел в отель повидаться с сестрой, но если он оставит сверток и записку, то записку прочтут, а сверток вскроют.
Time...time...He'd no time... Время... время... У него нет времени.
Three quarters of a million in precious stones in his trousers pocket. Три четверти миллиона в драгоценных камнях у него в кармане брюк.
He looked round the room... Он еще раз оглядел комнату.
Then, with a grin, he fished out from his pocket the little tool kit he always carried. Потом усмехнулся и достал из кармана маленький набор инструментов, который всегда носил с собой.
His niece Jennifer had some plasticine, he noted, that would help. У его племянницы Дженнифер имелся пластилин, как он заметил, и тот ему пригодится.
He worked quickly and skilfully. Ролинсон работал быстро и умело.
Once he looked up, suspicious, his eyes going to the open window. Один раз он поднял глаза и подозрительно посмотрел на открытое окно.
No, there was no balcony outside this room. Нет, в этой комнате не было балкона.
It was just his nerves that made him feel that someone was watching him. Просто напряженные нервы вызвали у него ощущение, будто за ним кто-то наблюдает.
He finished his task and nodded in approval. Боб закончил работу и одобрительно кивнул головой.
Nobody would notice what he had done-he felt sure of that. Никто не заметит, что он сделал, в этом он был уверен.
Neither Joan nor anyone else. Ни Джоан, ни кто-то другой.
Certainly not Jennifer, a self-centred child, who never saw or noticed anything outside herself. И уж конечно, не Дженнифер, сосредоточенная на себе девочка, которая никогда не видела и не замечала ничего, кроме самой себя.
He swept up all evidences of his toil and put them into his pocket...Then he hesitated, looking round. Ролинсон смел все следы своей работы и сунул их в карман. Потом заколебался, оглядываясь.
He drew Mrs Sutcliffe's writing pad towards him and sat frowning- Придвинул к себе блокнот миссис Сатклифф и сидел так, хмурясь...
He must leave a note for Joan- Он должен оставить записку Джоан...
But what could he say? Но что он мог ей сказать?
It must be something that Joan would understand-but which would mean nothing to anyone who read the note. Это должно быть нечто такое, что Джоан поймет, но что не будет иметь никакого смысла для любого постороннего, кто прочтет записку.
And really that was impossible! Но это просто невозможно!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x