Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I really must absolutely decline to alter all my arrangements and be flown to England in this silly flurry.' Я категорически отказываюсь менять свои планы и лететь в Англию с такой глупой поспешностью.
The unhappy looking man said encouragingly that Mrs Sutcliffe and her daughter could be flown, not to England, but to Aden and catch their boat there. Мужчина с несчастным видом попытался ее успокоить, объяснил, что миссис Сатклифф и ее дочь могут отправить по воздуху не в Англию, а в Аден, и там они сядут на свой корабль.
'With our baggage?' - Вместе с нашим багажом?
' Yes, yes, that can be arranged. - Да, да, это можно устроить.
I've got a car waiting-a station wagon. У меня наготове автомобиль-универсал.
We can load everything right away.' Мы сможем все погрузить прямо сейчас.
'Oh well.' Mrs Sutcliffe capitulated. 'I suppose we'd better pack.' - Ну, ладно. - Миссис Сатклифф капитулировала. -Наверное, нам надо уложить вещи.
' At once, if you don't mind.' - Немедленно, если не возражаете.
The woman in the bedroom drew back hurriedly. Женщина в спальне поспешно отступила назад.
She took a quick glance at the address on a luggage label on one of the suitcases. Then she slipped quickly out of the room and back into her own just as Mrs Sutcliffe turned the corner of the corridor. Она быстро взглянула на адрес на багажной бирке одного из чемоданов, потом поспешно выскользнула из комнаты и вернулась в свой номер как раз в тот момент, когда миссис Сатклифф появилась из-за угла коридора.
The clerk from the office was running after her. За нею бежал дежурный из холла.
'Your brother, the Squadron Leader, has been here, Mrs Sutcliffe. - К вам заходил ваш брат, майор авиации, миссис Сатклифф.
He went up to your room. Он поднимался в ваш номер.
But I think that he has left again. Но я думаю, что он уже ушел.
You must just have missed him.' Вы, наверное, с ним разминулись.
'How tiresome,' said Mrs Sutcliffe. 'Thank you,' she said to the clerk and went on to Jennifer, 'I suppose Bob's fussing too. - Как досадно, - ответила миссис Сатклифф. -Спасибо, - сказала она дежурному и продолжала, уже обращаясь к Дженнифер: - Наверное, Боб тоже волнуется из-за пустяков.
I can't see any sign of disturbance myself in the streets. Лично я не вижу никаких признаков волнений на улицах.
This door's unlocked. How careless these people are.' Эта дверь не заперта... Какие люди беспечные!
'Perhaps it was Uncle Bob,' said Jennifer. - Наверное, это дядя Боб, - сказала Дженнифер.
'I wish I hadn't missed him...Oh, there's a note.' She tore it open. 'At any rate Bob isn't fussing,' she said triumphantly. - Жаль, что я с ним не повидалась... О, вот записка. - Она вскрыла конверт и торжествующе заявила: - Во всяком случае, Боб не нервничает.
'He obviously doesn't know a thing about all this. Очевидно, ему ничего обо всем этом не известно.
Diplomatic wind up, that's all it is. Это паника дипломатов, вот и все.
How I hate trying to pack in the heat of the day. Терпеть не могу укладывать вещи в самую жару.
This room's like an oven. Эта комната напоминает печку.
Come on, Jennifer, get your things out of the chest of drawers and the wardrobe. Давай, Дженнифер, вынимай свои вещи из комода и шкафа.
We must just shove everything in anyhow. Мы должны как-нибудь все затолкать в чемоданы.
We can repack later.' Можно будет потом упаковать заново.
'I've never been in a revolution,' said Jennifer thoughtfully. - Я никогда не бывала где-то во время революции,- задумчиво произнесла Дженнифер.
'I don't expect you'll be in one this time,' said her mother sharply. 'It will be just as I say. - Надеюсь, не будешь и на этот раз, - резко сказала мать. - Будет так, как я говорю.
Nothing will happen.' Ничего не случится.
Jennifer looked disappointed. Дженнифер выглядела разочарованной.
Chapter 3 Глава 3
Introducing Mr Robinson Знакомство с мистером Робинсоном
It was some six weeks later that a young man tapped discreetly on the door of a room in Bloomsbury and was told to come in. Примерно через шесть недель один молодой человек негромко постучал в дверь комнаты в Блумсбери и получил приглашение войти.
It was a small room. Комната была маленькая.
Behind a desk sat a fat middle-aged man slumped in a chair. За письменным столом, сгорбившись в кресле, сидел толстый мужчина средних лет.
He was wearing a crumpled suit, the front of which was smothered in cigar ash. Он был одет в измятый костюм, обсыпанный спереди сигарным пеплом.
The windows were closed and the atmosphere was almost unbearable. Закрытые окна делали атмосферу в комнате почти невыносимой.
'Well?' said the fat man testily, and speaking with half-closed eyes. 'What is it now, eh?' - Ну? - раздраженно произнес мужчина, полузакрыв глаза. - Что там еще, а?
It was said of Colonel Pikeaway that his eyes were always just closing in sleep, or just opening after sleep. О полковнике Пайкэвее говорили, что в любой момент, как его ни застанешь, его глаза как раз закрывались перед сном или как раз открывались после сна.
It was also said that his name was not Pikeaway and that he was not a colonel. Некоторые также говорили, что его звали совсем не Пайкэвей и что он не полковник.
But some people will say anything! Но чего только не говорят люди!
'Edmundson, from the F.O., is here sir.' - Пришел Эдмундсон, из Министерства иностранных дел.
' Oh,' said Colonel Pikeaway. - Вот как, - произнес полковник Пайкэвей.
He blinked, appeared to be going to sleep again and muttered: Он моргнул, словно собирался снова уснуть, и пробормотал:
'Third secretary at our Embassy in Ramat at the time of the Revolution. Right?' - Третий секретарь нашего посольства в Рамате во время революции, правильно?
' That's right, sir.' - Правильно, сэр.
'I suppose, then, I'd better see him,' said Colonel Pikeaway without any marked relish. - Тогда, полагаю, лучше мне его принять, - сказал полковник Пайкэвей без особого удовольствия.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x