Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the kind of thriller that Bob liked reading to fill up his spare moments, you left a kind of cryptogram which was always successfully puzzled out by someone. В тех триллерах, которые любил читать Боб в редкие свободные минуты, принято было составлять нечто вроде криптограмм, которые кто-нибудь всегда успешно расшифровывал.
But he couldn't even begin to think of a cryptogram-and in any case Joan was the sort of common-sense person who would need the i's dotted and the t's crossed before she noticed anything at all- Но он не может придумать криптограмму, и в любом случае Джоан принадлежала к тем лишенным воображения людям, для которых все точки над "i" должны быть расставлены, чтобы она вообще хоть что-то заметила...
Then his brow cleared. Потом лицо его просветлело.
There was another way of doing it-divert attention away from Joan-leave an ordinary everyday note. Был еще один способ сделать это - отвлечь внимание от Джоан: оставить обычную, будничную записку.
Then leave a message with someone else to be given to Joan in England. Потом передать письмо с другим человеком, которое вручат Джоан в Англии.
He wrote rapidly- Он быстро написал:
Dear Joan-Dropped in to ask if you'd care to play a round of golf this evening but if you've been up at the dam, you'll probably be dead to the world. "Дорогая Джоан! Заходил узнать, не захочешь ли ты сыграть партию в гольф сегодня вечером, но если ты ездила на дамбу, то, наверное, ужасно устала.
What about tomorrow? Как насчет завтра?
Five o'clock at the Club. В пять часов в клубе.
Yours, Bob. Твой Боб".
A casual sort of a message to leave for a sister that he might never see again-but in some ways the more casual the better. Небрежное послание сестре, которую он, возможно, больше никогда не увидит, но в данном случае чем небрежнее, тем лучше.
Joan mustn't be involved in any funny business, mustn't even know that there was any funny business. Джоан не следует втягивать в рискованное дело; она даже не должна знать, что существует некое рискованное дело.
Joan could not dissimulate. Джоан не умеет притворяться.
Her protection would be the fact that she clearly knew nothing. Ее защитой станет то, что она явно ничего не будет знать.
And the note would accomplish a dual purpose. И эта записка выполнит двойную задачу.
It would seem that he, Bob, had no plan for departure himself. Она покажет, что он, Боб, и сам не собирается никуда уезжать.
He thought for a minute or two, then he crossed to the telephone and gave the number of the British Embassy. Ролинсон минуту или две подумал, потом подошел к телефону и назвал номер британского посольства.
Presently he was connected with Edmundson, the third secretary, a friend of his. Вскоре его соединили с Эдмундсоном, третьим секретарем, его другом.
' John? - Джон?
Bob Rawlinson here. Говорит Боб Ролинсон.
Can you meet me somewhere when you get off?...Make it a bit earlier than that?... You've got to, old boy. Можешь встретиться со мною где-нибудь, когда сможешь вырваться? Постарайся раньше. Ты должен, старик.
It's important. Это важно.
Well, actually, it's a girl...' He gave an embarrassed cough. 'She's wonderful, quite wonderful. Ну, собственно говоря, речь идет о девушке... - Он смущенно кашлянул. - Она чудесная, просто чудесная.
Out of this world. Совершенно бесподобная.
Only it's a bit tricky.' Только это немного рискованно.
Edmundson's voice, sounding slightly stuffed-shirt and disapproving, said, Г олос Эдмундсона, звучавший несколько чопорно и неодобрительно, произнес:
'Really, Bob, you and your girls. All right, 2 o'clock do you?' and rang off. - В самом деле, Боб, ты со своими девушками... Ладно, в два часа тебя устроит? И он повесил трубку.
Bob heard the little echoing click as whoever had been listening in, replaced the receiver. Боб услышал слабый второй щелчок, когда тот, кто подслушивал, положил трубку.
Good old Edmundson. Since all the telephones in Ramat had been tapped, Bob and John Edmundson had worked out a little code of their own. Славный старина Эдмундсон... Поскольку все телефоны в Рамате прослушивались, Боб и Джон выработали небольшой собственный шифр.
A wonderful girl who was 'out of this world' meant something urgent and important. Чудесная девушка, "просто бесподобная", - это означало нечто срочное и важное.
Edmundson would pick him up in his car outside the new Merchants Bank at 2 o'clock and he'd tell Edmundson of the hiding place. Эдмундсон подберет его на своей машине у нового Торгового банка в два часа, и Боб расскажет ему о тайнике.
Tell him that Joan didn't know about it but that, if anything happened to him, it was important. Скажет ему, что Джоан не знает о нем, но если с ним что-то случится, то это станет важным.
Going by the long sea route Joan and Jennifer wouldn't be back in England for six weeks. Отправившись в долгое путешествие по морю, Джоан и Дженнифер вернутся в Англию только через шесть недель.
By that time the revolution would almost certainly have happened and either been successful or have been put down. К этому времени революция почти наверняка произойдет и либо окажется успешной, либо будет подавлена.
Ali Yusuf might be in Europe, or he and Bob might both be dead. Али Юсуф переберется в Европу, или они с Бобом оба погибнут.
He would tell Edmundson enough, but not too much. Он расскажет Эдмундсону достаточно, но не слишком много.
Bob took a last look around the room. Боб в последний раз оглядел комнату.
It looked exactly the same, peaceful, untidy, domestic. Она выглядела точно такой же - мирной, неопрятной, домашней.
The only thing added was his harmless note to Joan. Единственное, что добавилось, - это его невинная записка Джоан.
He propped it up on the table and went out. Он прислонил ее к какому-то предмету на столе и вышел.
There was no one in the long corridor. В длинном коридоре никого не было.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x