' Good lord. |
- Господи боже! |
Are they real?' |
Они настоящие? |
Ali looked amused. |
Али это позабавило. |
' Of course they are real. |
- Конечно, настоящие. |
Most of them belonged to my father. |
Бо?льшая их часть принадлежала моему отцу. |
He acquired new ones every year. |
Он каждый год приобретал новые камни. |
I, too. |
Я - тоже. |
They have come from many places, bought for our family by men we can trust-from London, from Calcutta, from South Africa. |
Их привозили из многих мест, где их покупали для нашей семьи люди, которым мы доверяли, - из Лондона, из Калькутты, из Южной Африки. |
It is a tradition of our family. To have these in case of need.' He added in a matter of fact voice: 'They are worth, at today's prices, about three quarters of a million.' |
Это наша семейная традиция - иметь такие камни на всякий случай. - Он прибавил равнодушно: -По сегодняшним ценам они стоят примерно три четверти миллиона. |
'Three quarters of a million pounds.' Bob let out a whistle, picked up the stones, let them run through his fingers. 'It's fantastic. |
- Три четверти миллиона фунтов. - Боб свистнул, взял пригоршню камней, пропустил их сквозь пальцы. - Фантастика. |
Like a fairy tale. |
Похоже на сказку. |
It does things to you.' |
Они действуют на человека. |
' Yes.' The dark young man nodded. |
- Да. - Смуглый молодой человек кивнул. |
Again that age-long weary look was on his face. 'Men are not the same when it comes to jewels. |
Его лицо опять приобрело выражение вековой усталости. - Люди становятся другими, когда речь заходит о драгоценных камнях. |
There is always a trail of violence to follow such things. |
За такими вещами всегда тянется след насилия. |
Deaths, bloodshed, murder. And women are the worst. |
Смерть, кровопролитие, убийство... И хуже всех -женщины. |
For with women it will not only be the value. |
Потому что для женщин дело не только в стоимости. |
It is something to do with the jewels themselves. |
Это нечто, имеющее отношение к самим драгоценным камням. |
Beautiful jewels drive women mad. |
Красивые камни сводят женщин с ума. |
They want to own them. |
Они хотят владеть ими. |
To wear them round their throats, on their bosoms. I would not trust any woman with these. |
Носить их на шее, на груди... Я бы ни одной женщине их не доверил. |
But I shall trust you.' |
Но я доверю их тебе. |
' Me?' Bob stared. |
- Мне? - Боб уставился на него. |
'Yes. |
- Да |
I do not want these stones to fall into the hands of my enemies. |
Я не хочу, чтобы эти камни попали в руки моих врагов. |
I do not know when the rising against me will take place. |
Не знаю, когда произойдет восстание против меня. |
It may be planned for today. |
Возможно, оно запланировано на сегодня. |
I may not live to reach the airstrip this afternoon. |
Я могу не дожить сегодня до приезда на аэродром. |
Take the stones and do the best you can.' |
Возьми эти камни и сделай все, что сможешь. |
'But look here-I don't understand. What am I to do with them?' |
- Но, послушай, я не понимаю... Что я должен с ними сделать? |
'Arrange somehow to get them out of the country.' Ali stared placidly at his perturbed friend. |
- Как-нибудь организуй их вывоз из страны. - Али спокойно смотрел на своего взволнованного друга. |
'You mean, you want me to carry them instead of you?' |
- Ты хочешь, чтобы я вез их вместо тебя? |
' You can put it that way. |
- Можно сказать и так. |
But I think, really, you will be able to think of some better plan to get them to Europe.' |
Но я думаю, что ты сумеешь придумать какой-нибудь лучший план, как вывезти их в Европу. |
'But look here, Ali, I haven't the first idea how to set about such a thing.' |
- Но, послушай, Али, я представления не имею, как взяться за такое дело. |
Ali leaned back in his chair. |
Али откинулся на спинку кресла. |
He was smiling in a quietly amused manner. |
Он улыбался спокойной, насмешливой улыбкой. |
' You have common sense. |
- У тебя есть здравый смысл. |
And you are honest. |
И ты честный. |
And I remember, from the days when you were my fag, that you could always think up some ingenious idea...I will give you the name and address of a man who deals with such matters for me-that is-in case I should not survive. |
И я помню, еще с того времени, когда ты был моим "фагом", что ты всегда умел что-нибудь придумать... Я дам тебе имя и адрес человека, который занимается подобными делами для меня... то есть на тот случай, если я не спасусь. |
Do not look so worried, Bob. |
Не смотри так тревожно, Боб. |
Do the best you can. |
Сделай все, что сможешь. |
That is all I ask. |
Больше я ни о чем не прошу. |
I shall not blame you if you fail. |
Я не стану винить тебя, если тебе это не удастся. |
It is as Allah wills. |
На все воля Аллаха. |
For me, it is simple. |
Для меня это просто. |
I do not want those stones taken from my dead body. |
Я не хочу, чтобы эти камни забрали с моего трупа. |
For the rest-' he shrugged his shoulders. 'It is as I have said. All will go as Allah wills.' |
А остальное... - Он пожал плечами. - Как я только что сказал, на все воля Аллаха. |
' You're nuts!' |
- Ты свихнулся! |
'No. |
- Нет. |
I am a fatalist, that is all.' |
Я фаталист, вот и всё. |