Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' Good lord. - Господи боже!
Are they real?' Они настоящие?
Ali looked amused. Али это позабавило.
' Of course they are real. - Конечно, настоящие.
Most of them belonged to my father. Бо?льшая их часть принадлежала моему отцу.
He acquired new ones every year. Он каждый год приобретал новые камни.
I, too. Я - тоже.
They have come from many places, bought for our family by men we can trust-from London, from Calcutta, from South Africa. Их привозили из многих мест, где их покупали для нашей семьи люди, которым мы доверяли, - из Лондона, из Калькутты, из Южной Африки.
It is a tradition of our family. To have these in case of need.' He added in a matter of fact voice: 'They are worth, at today's prices, about three quarters of a million.' Это наша семейная традиция - иметь такие камни на всякий случай. - Он прибавил равнодушно: -По сегодняшним ценам они стоят примерно три четверти миллиона.
'Three quarters of a million pounds.' Bob let out a whistle, picked up the stones, let them run through his fingers. 'It's fantastic. - Три четверти миллиона фунтов. - Боб свистнул, взял пригоршню камней, пропустил их сквозь пальцы. - Фантастика.
Like a fairy tale. Похоже на сказку.
It does things to you.' Они действуют на человека.
' Yes.' The dark young man nodded. - Да. - Смуглый молодой человек кивнул.
Again that age-long weary look was on his face. 'Men are not the same when it comes to jewels. Его лицо опять приобрело выражение вековой усталости. - Люди становятся другими, когда речь заходит о драгоценных камнях.
There is always a trail of violence to follow such things. За такими вещами всегда тянется след насилия.
Deaths, bloodshed, murder. And women are the worst. Смерть, кровопролитие, убийство... И хуже всех -женщины.
For with women it will not only be the value. Потому что для женщин дело не только в стоимости.
It is something to do with the jewels themselves. Это нечто, имеющее отношение к самим драгоценным камням.
Beautiful jewels drive women mad. Красивые камни сводят женщин с ума.
They want to own them. Они хотят владеть ими.
To wear them round their throats, on their bosoms. I would not trust any woman with these. Носить их на шее, на груди... Я бы ни одной женщине их не доверил.
But I shall trust you.' Но я доверю их тебе.
' Me?' Bob stared. - Мне? - Боб уставился на него.
'Yes. - Да
I do not want these stones to fall into the hands of my enemies. Я не хочу, чтобы эти камни попали в руки моих врагов.
I do not know when the rising against me will take place. Не знаю, когда произойдет восстание против меня.
It may be planned for today. Возможно, оно запланировано на сегодня.
I may not live to reach the airstrip this afternoon. Я могу не дожить сегодня до приезда на аэродром.
Take the stones and do the best you can.' Возьми эти камни и сделай все, что сможешь.
'But look here-I don't understand. What am I to do with them?' - Но, послушай, я не понимаю... Что я должен с ними сделать?
'Arrange somehow to get them out of the country.' Ali stared placidly at his perturbed friend. - Как-нибудь организуй их вывоз из страны. - Али спокойно смотрел на своего взволнованного друга.
'You mean, you want me to carry them instead of you?' - Ты хочешь, чтобы я вез их вместо тебя?
' You can put it that way. - Можно сказать и так.
But I think, really, you will be able to think of some better plan to get them to Europe.' Но я думаю, что ты сумеешь придумать какой-нибудь лучший план, как вывезти их в Европу.
'But look here, Ali, I haven't the first idea how to set about such a thing.' - Но, послушай, Али, я представления не имею, как взяться за такое дело.
Ali leaned back in his chair. Али откинулся на спинку кресла.
He was smiling in a quietly amused manner. Он улыбался спокойной, насмешливой улыбкой.
' You have common sense. - У тебя есть здравый смысл.
And you are honest. И ты честный.
And I remember, from the days when you were my fag, that you could always think up some ingenious idea...I will give you the name and address of a man who deals with such matters for me-that is-in case I should not survive. И я помню, еще с того времени, когда ты был моим "фагом", что ты всегда умел что-нибудь придумать... Я дам тебе имя и адрес человека, который занимается подобными делами для меня... то есть на тот случай, если я не спасусь.
Do not look so worried, Bob. Не смотри так тревожно, Боб.
Do the best you can. Сделай все, что сможешь.
That is all I ask. Больше я ни о чем не прошу.
I shall not blame you if you fail. Я не стану винить тебя, если тебе это не удастся.
It is as Allah wills. На все воля Аллаха.
For me, it is simple. Для меня это просто.
I do not want those stones taken from my dead body. Я не хочу, чтобы эти камни забрали с моего трупа.
For the rest-' he shrugged his shoulders. 'It is as I have said. All will go as Allah wills.' А остальное... - Он пожал плечами. - Как я только что сказал, на все воля Аллаха.
' You're nuts!' - Ты свихнулся!
'No. - Нет.
I am a fatalist, that is all.' Я фаталист, вот и всё.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x