Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It seemed likely that if the precious article had been safely got out of Ramat it would be brought to Princess Shaista or to her relatives and guardians. Казалось вероятным, что, если этот ценный предмет благополучно вывезен из Рамата, его отдадут принцессе Шейсте или ее родственникам и опекунам.
Certain agents were detailed to keep an eye on her uncle, the Emir Ibrahim, and others to keep an eye on the Princess herself. Нескольким агентам поручили следить за ее дядей, эмиром Ибрагимом, а другим -присматривать за самой Шейстой.
It was known that she was due to come to this school, Meadowbank, this term. Было известно, что она приедет в Мидоубэнк в этом семестре.
Therefore it would have been only natural that someone should be detailed to obtain employment here and to keep a close watch on anyone who approached the Princess, her letters, and any telephone messages. Следовательно, было бы естественно, если бы кому-то поручили получить здесь работу - и тщательную слежку за любым человеком, который приблизится к принцессе, за ее письмами и за любыми сообщениями, переданными по телефону.
But an even simpler and more efficacious idea was evolved, that of kidnapping Shaista and sending one of their own number to the school as Princess Shaista herself. Но потом возникла еще более простая и эффективная идея: похитить Шейсту и прислать одну из их сообщниц в школу под видом принцессы Шейсты.
This could be done successfully since the Emir Ibrahim was in Egypt and did not propose to visit England until late summer. Это можно было сделать, поскольку эмир Ибрагим находился в Египте и не собирался приезжать в Англию до конца лета.
Miss Bulstrode herself had not seen the girl and all arrangements that she had made concerning her reception had been made with the Embassy in London. Сама мисс Булстроуд раньше не видела девочку, и все переговоры о приеме ее в школу велись через посольство в Лондоне.
' The plan was simple in the extreme. План был предельно простым.
The real Shaista left Switzerland accompanied by a representative from the Embassy in London. Настоящая Шейста покинула Швейцарию в сопровождении представителя посольства в Лондоне.
Or so it was supposed. По крайней мере, так предполагалось.
Actually, the Embassy in London was informed that a representative from the Swiss school would accompany the girl to London. В действительности посольству в Лондоне сообщили, что девочка приедет в Лондон в сопровождении представителя швейцарской школы.
The real Shaista was taken to a very pleasant chalet in Switzerland where she has been ever since, and an entirely different girl arrived in London, was met there by a representative of the Embassy and subsequently brought to this school. Настоящую же Шейсту отвезли в очень приятный замок в Швейцарии, где она с тех пор и находится, а совершенно другая девочка приехала в Лондон; там ее встретил представитель посольства в Лондоне и потом привез в школу.
This substitute, of course, was necessarily much older than the real Shaista. Конечно, заменившая Шейсту девушка должна была быть гораздо старше настоящей Шейсты.
But that would hardly attract attention since Eastern girls noticeably look much more mature than their age. Но это вряд ли привлекло бы внимание, так как восточные девочки выглядят гораздо старше своего возраста.
A young French actress who specializes in playing schoolgirl parts was the agent chosen. На эту роль выбрали юную французскую актрису, играющую в театре школьниц.
'I did ask,' said Hercule Poirot, in a thoughtful voice, 'as to whether anyone had noticed Shaista's knees. Я ведь спрашивал, - задумчивым голосом продолжал Эркюль Пуаро, - заметил ли кто-нибудь колени Шейсты.
Knees are a very good indication of age. Они являются хорошим указателем на возраст.
The knees of a woman of twenty-three or twenty-four can never really be mistaken for the knees of a girl of fourteen or fifteen. Колени женщины двадцати трех или двадцати четырех лет невозможно спутать с коленками четырнадцатилетней или пятнадцатилетней девочки.
Nobody, alas, had noticed her knees. Но, увы, никто не обратил внимания на ее колени.
'The plan was hardly as successful as had been hoped. План оказался не таким удачным, как они надеялись.
Nobody attempted to get in touch with Shaista, no letters or telephone calls of significance arrived for her and as time went on an added anxiety arose. Никто не пытался связаться с Шейстой, она не получала никаких писем или телефонных звонков, и с течением времени тревога росла.
The Emir Ibrahim might arrive in England ahead of schedule. Эмир Ибрагим мог приехать в Англию раньше времени.
He was not a man who announced his plans ahead. Он не из тех, кто объявляет о своих планах заранее.
He was in the habit, I understand, of saying one evening, Как я понимаю, у него была привычка однажды вечером сказать:
"Tomorrow I go to London" and thereupon to go. "Завтра я лечу в Лондон", - и так и поступить.
'The false Shaista, then, was aware that at any moment someone who knew the real Shaista might arrive. Следовательно, поддельная Шейста понимала, что в любой момент может явиться тот, кто знает настоящую Шейсту, особенно после убийства.
Especially was this so after the murder and therefore she began to prepare the way for a kidnapping by talking about it to Inspector Kelsey. И поэтому она начала готовить почву для похищения, рассказав о нем инспектору Келси.
Of course, the actual kidnapping was nothing of the kind. Конечно, в действительности похищение произошло совсем не так.
As soon as she learned that her uncle was coming to take her out the following morning, she sent a brief message by telephone, and half an hour earlier than the genuine car, a showy car with false C.D. plates on it arrived and Shaista was officially "kidnapped". Как только она узнала, что ее дядя приедет за нею на следующее утро, она передала по телефону короткое сообщение - и за полчаса до настоящей машины приехал роскошный автомобиль с фальшивыми номерами, и Шейсту официально похитили.
Actually, of course, she was set down by the car in the first large town where she at once resumed her own personality. В действительности, разумеется, ее высадили в первом же большом городе, где она сразу же вернула себе свою собственную личность.
An amateurish ransom note was sent just to keep up the fiction.' Чтобы подтвердить историю похищения, отправили записку с требованием выкупа.
Hercule Poirot paused, then said, Эркюль Пуаро сделал паузу, затем сказал:
'It was, as you can see, merely the trick of the conjurer. - Это был, как видите, просто ловкий фокус.
Misdirection. Вас направили по ложному следу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x