Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She no longer trotted about, happy and bustling. Она уже не носилась по школе, радостная и полная жизни.
She came up to them now, her steps dragging a little. Сейчас женщина подошла к ним, слегка подволакивая ноги.
'Will you please come to Miss Bulstrode,' she said to Adam. 'She has some instruction about the garden.' - Зайдите, пожалуйста, к мисс Булстроуд, -обратилась она к Адаму. - Она хочет отдать какие-то распоряжения насчет сада.
'I'll have to clean up a bit first,' said Adam. He laid down his tools and moved off in the direction of the potting shed. - Мне сначала надо слегка умыться, - ответил Адам, положил свои инструменты и двинулся к сараю.
Ann and Miss Chadwick walked together towards the house. Энн и мисс Чедвик вместе пошли к дому.
'It does seem quiet, doesn't it,' said Ann, looking round. 'Like an empty house at the theatre,' she added thoughtfully, 'with people spaced out by the box office as tactfully as possible to make them look like an audience.' - Кажется, что здесь так тихо, - сказала Энн, оглядываясь по сторонам. - Как в полупустом театральном зале, - задумчиво прибавила она, -когда в кассе тактично продали редким посетителям такие места, чтобы создать впечатление полного зрительного зала.
' It's dreadful,' said Miss Chadwick, 'dreadful! - Это ужасно, - сказала мисс Чедвик, - ужасно!
Dreadful to think that Meadowbank has come to this. Ужасно думать, что Мидоубэнк до такого дошел.
I can't get over it. Я не могу это пережить.
I can't sleep at night. Не могу спать по ночам.
Everything in ruins. Все разрушено.
All the years of work, of building up something really fine.' Все годы работы, строительства чего-то поистине хорошего...
'It may get all right again,' said Ann cheerfully. 'People have got very short memories, you know.' - Все еще может наладиться, - весело сказала Энн.- У людей очень короткая память, знаете ли.
'Not as short as all that,' said Miss Chadwick grimly. - Не настолько короткая, - мрачно отозвалась мисс Чедвик.
Ann did not answer. Энн не ответила.
In her heart she rather agreed with Miss Chadwick. В глубине души она скорее была согласна с мисс Чедвик.
III III
Mademoiselle Blanche came out of the classroom where she had been teaching French literature. Мадемуазель Бланш вышла из класса, где она проводила урок французской литературы.
She glanced at her watch. Женщина посмотрела на свои часы.
Yes, there would be plenty of time for what she intended to do. Да, у нее еще много времени для того, что она намеревается сделать.
With so few pupils there was always plenty of time these days. В последние дни всегда много свободного времени, когда так мало учащихся...
She went upstairs to her room and put on her hat. Мадемуазель Бланш поднялась наверх, в свою комнату, и надела шляпку.
She was not one of those who went about hatless. Она не из тех, кто выходит из дома без шляпки.
She studied her appearance in the mirror with satisfaction. Женщина с удовлетворением посмотрела на себя в зеркало.
Not a personality to be noticed! Да, она не из тех, на кого обращают внимание.
Well, there could be advantages in that! Ну, в этом есть свои преимущества!
She smiled to herself. Мадемуазель Бланш улыбнулась сама себе.
It had made it easy for her to use her sister's testimonials. Ей было легко воспользоваться рекомендациями сестры.
Even the passport photograph had gone unchallenged. Даже фотография в паспорте не вызвала подозрений.
It would have been a thousand pities to waste those excellent credentials when Ang?le had died. Было бы очень жаль, если бы все эти отличные рекомендации пропали зря после смерти Анжелы.
Ang?le had really enjoyed teaching. Анжела действительно любила преподавание.
For herself, it was unutterable boredom. На нее саму оно навевает невыносимую скуку.
But the pay was excellent. Far above what she herself had ever been able to earn. Зато платят отлично, гораздо больше, чем она сама когда-либо могла заработать.
And besides, things had turned out unbelievably well. И, кроме того, все прошло невероятно удачно.
The future was going to be very different. Будущее будет совсем другим.
Oh yes, very different. The drab Mademoiselle Blanche would be transformed. О да, совсем другим... Скучная мадемуазель Бланш преобразится.
She saw it all in her mind's eye. Она уже мысленно видела это.
The Riviera. Ривьера.
Herself smartly dressed, suitably made up. Она сама, шикарно одетая, соответственно накрашенная.
All one needed in this world was money. Все, что нужно в этом мире, - деньги.
Oh yes, things were going to be very pleasant indeed. О да, жизнь станет очень приятной.
It was worth having come to this detestable English school. Стоило приехать в эту отвратительную английскую школу...
She picked up her handbag, went out of her room and along the corridor. Мадемуазель Бланш взяла сумочку, вышла из комнаты и пошла по коридору.
Her eyes dropped to the kneeling woman who was busy there. Ее взгляд упал на стоящую на коленях женщину, занятую уборкой.
A new daily help. Новая приходящая служанка.
A police spy, of course. Полицейская шпионка, конечно.
How simple they were-to think that one would not know! Какие они наивные - думают, что никто не поймет!
A contemptuous smile on her lips, she went out of the house and down the drive to the front gate. С презрительной улыбкой на губах она вышла из дома и пошла по подъездной дороге к воротам.
The bus stop was almost opposite. Автобусная остановка находилась почти напротив них.
She stood at it, waiting. Женщина стояла и ждала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x