That she preferred to be instructed in the work by Adam rather than by old Briggs was perhaps a not unnatural phenomenon. |
Вполне естественно, она предпочитала, чтобы ее работой руководил Адам, а не старик Бриггз. |
' Yes, Miss Bulstrode?' said Eileen Rich. |
- Да, мисс Булстроуд? - спросила Эйлин Рич. |
'I've been wanting to talk to you,' said Miss Bulstrode. 'Whether this school can continue or not I do not know. |
- Я уже давно хочу поговорить с вами, - сказала директриса. - Не знаю, сможет ли наша школа продолжать работу или нет. |
What people will feel is always fairly incalculable because they will all feel differently. |
Невозможно предвидеть, что будут чувствовать люди, потому что чувства у всех будут разные. |
But the result will be that whoever feels most strongly will end by converting all the rest. |
Но в результате тот, чьи чувства сильнее, переубедит остальных. |
So either Meadowbank is finished-' |
Поэтому либо с Мидоубэнком будет покончено... |
'No,' said Eileen Rich, interrupting, 'not finished.' She almost stamped her foot and her hair immediately began coming down. 'You mustn't let it be stopped,' she said. |
- Нет, - перебила ее Эйлин Рич, - не будет. - Она чуть не топнула ногой, и ее волосы сразу же растрепались. - Вы не должны позволить, чтобы школа прекратила работу. |
' It would be a sin-a crime.' |
Это был бы грех, преступление. |
'You speak very strongly,' said Miss Bulstrode. |
- Вы выбираете сильные выражения, - сказала мисс Булстроуд. |
' I feel strongly. |
- У меня сильные чувства. |
There are so many things that really don't seem worth while a bit, but Meadowbank does seem worth while. |
Есть так много вещей, которые совсем ничего не стоят, но Мидоубэнк кажется мне достойной школой. |
It seemed worth while to me the first moment I came here.' |
Она показалась мне такой с первой минуты, как я сюда приехала. |
'You're a fighter,' said Miss Bulstrode. 'I like fighters, and I assure you that I don't intend to give in tamely. |
- Вы боец, - сказала мисс Булстроуд. - Мне нравятся такие люди, и уверяю вас, что я не собираюсь покорно сдаваться. |
In a way I'm going to enjoy the fight. |
Я даже собираюсь получить удовольствие от борьбы. |
You know, when everything's too easy and things go too well one gets-I don't know the exact word I mean-complacent? |
Знаете, когда все слишком легко и идет слишком хорошо, человек становится... не могу подобрать точного слова... самодовольным? |
Bored? |
Ему скучно? |
A kind of hybrid of the two. |
Нечто вроде того и другого вместе. |
But I'm not bored now and I'm not complacent and I'm going to fight with every ounce of strength I've got, and with every penny I've got, too. |
Но сейчас мне не скучно, и я недовольна собой и намереваюсь сражаться до последней капли сил и до последнего пенни. |
Now what I want to say to you is this: If Meadowbank continues, will you come in on a partnership basis?' |
Вот что я хочу вам сказать: если Мидоубэнк продолжит работу, останетесь ли вы работать здесь на правах партнера? |
'Me?' Eileen Rich stared at her. 'Me?' |
- Я? - Эйлин Рич уставилась на нее в изумлении. -Я? |
'Yes, my dear,' said Miss Bulstrode. 'You.' |
- Да, моя дорогая, - ответила мисс Булстроуд. -Вы. |
'I couldn't,' said Eileen Rich. 'I don't know enough. |
- Но я не смогу, - сказала мисс Рич. - Я слишком мало знаю. |
I'm too young. |
Я слишком молода. |
Why, I haven't got the experience, the knowledge that you'd want.' |
Ну, у меня нет того опыта, нет тех знаний, которые вам нужны... |
'You must leave it to me to know what I want,' said Miss Bulstrode. 'Mind you, this isn't, at the present moment of talking, a good offer. |
- Вы должны предоставить мне решать, что мне нужно, - возразила мисс Булстроуд. - Имейте в виду, в настоящий момент это предложение нельзя назвать выгодным. |
You'd probably do better for yourself elsewhere. |
Вероятно, вы добьетесь большего для себя в другом месте. |
But I want to tell you this, and you've got to believe me. |
Но вот что я хочу вам сказать - и вы должны мне поверить. |
I had already decided before Miss Vansittart's unfortunate death, that you were the person I wanted to carry on this school.' |
Я уже решила, еще до несчастья, до гибели мисс Ванситтарт, что именно вы - тот человек, которого я хотела бы видеть продолжателем дел моей школы. |
'You thought so then?' Eileen Rich stared at her. 'But I thought-we all thought-that Miss Vansittart...' |
- Значит, вы так думали? - Эйлин Рич уставилась на нее. - Но я думала... мы все думали, что мисс Ванситтарт... |
'There was no arrangement made with Miss Vansittart,' said Miss Bulstrode. 'I had her in mind, I will confess. I've had her in mind for the last two years. |
- У нас не было никакой договоренности с нею, -ответила мисс Булстроуд. - Признаюсь, я держала ее на примете последние два года. |
But something's always held me back from saying anything definite to her about it. |
Но что-то всегда удерживало меня от того, чтобы сказать ей нечто определенное. |
I daresay everyone assumed that she'd be my successor. |
Понимаю, все решили, что она будет моей преемницей. |
She may have thought so herself. |
Возможно, она и сама так считала. |
I myself thought so until very recently. |
И я так считала - до недавнего времени. |
And then I decided that she was not what I wanted.' |
А потом решила, что она - не тот человек, который мне нужен. |
'But she was so suitable in every way,' said Eileen Rich. 'She would have carried out things in exactly your ways, in exactly your ideas.' |
- Но она так подходила во всех отношениях, -сказала Эйлин Рич. - Она бы все делала в точном соответствии с вашими традициями, с вашими идеями... |
'Yes,' said Miss Bulstrode, 'and that's just what would have been wrong. |
- Да, - согласилась мисс Булстроуд, - и именно это было бы неправильно. |
You can't hold on to the past. |
Нельзя цепляться за прошлое. |
A certain amount of tradition is good but never too much. |
Некоторое количество традиций - это хорошо, но не слишком много. |
A school is for the children of today. |
Школа предназначена для сегодняшних детей. |