Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Henry had merely said things like 'What did you want to send her to Meadowbank for anyway?' and Jennifer had sulked and refused to answer. Генри просто говорил нечто вроде "и почему тебе понадобилось отправлять ее в Мидоубэнк?", а Дженнифер дулась и отказывалась отвечать.
'I have thought about it,' she said. 'A great deal.' - Я действительно думала об этом, - сказала она. -Много думала.
'Then I should not let kidnapping worry you, madame. - Тогда я не должен позволить, чтобы это похищению вас продолжало волновать, мадам.
Entre nous, if I may speak in confidence, about Princess Shaista-It is not exactly a kidnapping-one suspects a romance-' Entre nous, если я могу вам довериться, насчет принцессы Шейсты... Это не совсем похищение, подозревают любовную историю...
'You mean the naughty girl just ran away to marry somebody?' - Вы хотите сказать, что взбалмошная девчонка просто убежала, чтобы выйти замуж?
'My lips are sealed,' said Hercule Poirot. 'You comprehend it is not desired that there should be any scandal. - На моих устах печать, - ответил Эркюль Пуаро. -Вы же понимаете, скандал весьма нежелателен.
This is in confidence entre nous. Это конфиденциально, entre nous.
I know you will say nothing.' Я знаю, вы никому не расскажете.
'Of course not,' said Mrs Sutcliffe virtuously. - Конечно, нет, - добродетельно ответила миссис Сатклифф.
She looked down at the letter that Poirot had brought with him from the Chief Constable. 'I don't quite understand who you are, M.-er-Poirot. Она опустила глаза на письмо, которое привез ей Пуаро от главного констебля. - Я не совсем понимаю, кто вы, мсье... э... Пуаро.
Are you what they call in books-a private eye?' Вы, как пишут в книгах, "тайное око"?
'I am a consultant,' said Hercule Poirot loftily. - Я - консультант, - веско произнес бельгиец.
This flavour of Harley Street encouraged Mrs Sutcliffe a great deal. Это слово напоминало о Харли-стрит и очень ободрило миссис Сатклифф.
'What do you want to talk to Jennifer about?' she demanded. - О чем вы хотите побеседовать с Дженнифер? -спросила она.
'Just to get her impressions of things,' said Poirot. 'She is observant-yes?' - Просто узнать ее впечатление о некоторых вещах, - ответил сыщик. - Она наблюдательна?
'I'm afraid I wouldn't say that,' said Mrs Sutcliffe. 'She's not what I call a noticing kind of child at all. - Боюсь, я бы так не сказала, - усомнилась миссис Сатклифф. - Она совсем не из тех детей, которые все замечают.
I mean, she is always so matter of fact.' Я хочу сказать, она всегда такая равнодушная...
'It is better than making up things that have never happened at all,' said Poirot. - Это лучше, чем придумывать то, чего вовсе не было, - возразил Пуаро.
'Oh, Jennifer wouldn't do that sort of thing,' said Mrs Sutcliffe, with certainty. - О, Дженнифер на такое не способна, - уверенно заявила мисс Сатклифф.
She got up, went to the window and called Она встала, подошла к окну и позвала:
'Jennifer.' 'I wish,' she said, to Poirot, as she came back again, 'that you'd try and get it into Jennifer's head that her father and I are only doing our best for her.' "Дженнифер!" - Я бы хотела, - сказала она Пуаро, возвращаясь к нему, - чтобы вы попытались убедить девочку, что мы с ее отцом все делаем исключительно для ее пользы.
Jennifer came into the room with a sulky face and looked with deep suspicion at Hercule Poirot. Дженнифер вошла в комнату с мрачным лицом и с крайним подозрением посмотрела на Эркюля Пуаро.
'How do you do?' said Poirot. 'I am a very old friend of Julia Upjohn. - Здравствуйте, - сказал бельгиец. - Я старый друг Джулии Апджон.
She came to London to find me.' Она приехала в Лондон, чтобы меня найти.
'Julia went to London?' said Jennifer, slightly surprised. 'Why?' - Джулия ездила в Лондон? - слегка удивилась Дженнифер. - Зачем?
' To ask my advice,' said Hercule Poirot. - Чтобы посоветоваться со мной, - ответил Пуаро.
Jennifer looked unbelieving. Девочка смотрела на него с недоверием.
'I was able to give it to her,' said Poirot. 'She is now back at Meadowbank,' he added. - Я смог дать ей совет, - продолжал Пуаро. -Сейчас она вернулась в Мидоубэнк, - прибавил он.
'So her Aunt Isabel didn't take her away,' said Jennifer, shooting an irritated look at her mother. - Значит, ее тетя Изабель не забрала ее оттуда, -сказала Дженнифер и бросила на мать раздраженный взгляд.
Poirot looked at Mrs Sutcliffe and for some reason, perhaps because she had been in the middle of counting the laundry when Poirot arrived and perhaps because of some unexplained compulsion, she got up and left the room. Пуаро взглянул на миссис Сатклифф, которая почему-то - возможно, потому, что как раз пересчитывала белье из прачечной, когда приехал Пуаро, а возможно, вспомнив о каких-то срочных делах, - встала и вышла из комнаты.
'It's a bit hard,' said Jennifer, 'to be out of all that's going on there. - Мне не нравится, - сказала Дженнифер, - быть в стороне от всего того, что там происходит.
All this fuss! Вся эта паника!..
I told Mummy it was silly. Я говорила маме, что это глупо.
After all, none of the pupils have been killed.' В конце концов, никого из учениц не убили.
'Have you any ideas of your own about the murders?' asked Poirot. - У вас есть собственное мнение насчет этих убийств? - спросил Пуаро.
Jennifer shook her head. Дженнифер покачала головой.
'Someone who's batty?' she offered. - У кого-то крыша поехала? - высказала она догадку.
She added thoughtfully, 'I suppose Miss Bulstrode will have to get some new mistresses now.' И задумчиво прибавила: - Наверное, теперь мисс Булстроуд придется искать новых учительниц.
'It seems possible, yes,' said Poirot. He went on, 'I am interested, Mademoiselle Jennifer, in the woman who came and offered you a new racquet for your old one. - Да, это возможно, - сказал Пуаро. - Мадемуазель Дженнифер, - продолжал он, - меня интересует та женщина, которая пришла и предложила вам поменять старую ракетку на новую.
Do you remember?' Вы помните?
'I should think I do remember,' said Jennifer. 'I've never found out to this day who really sent it. - Еще бы не помнить, - ответила Дженнифер. - Я и по сей день не выяснила, кто ее прислал.
It wasn't Aunt Gina at all.' Тетя Джина этого не делала.
'What did this woman look like?' said Poirot. - Как выглядела та женщина? - спросил Пуаро.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x