'There would seem,' said Poirot, '(that is, if I have been informed correctly), one possibility. |
- Кажется, осталась одна возможность, - сказал маленький бельгиец, - то есть если меня правильно информировали. |
Julia Upjohn's mother, I understand, recognized someone here on the first day of term. |
Мать Джулии Апджон, как я понимаю, узнала здесь кого-то в первый день семестра. |
Someone whom she was surprised to see. |
Какого-то человека, увидев которого она удивилась. |
From the context, it would seem likely that that someone was connected with foreign espionage. |
Исходя из контекста, вполне вероятно, что этот человек был связан с международным шпионажем. |
If Mrs Upjohn definitely points out Mademoiselle as the person she recognized, then I think we could proceed with some assurance.' |
Если миссис Апджон определенно укажет на мадемуазель как на человека, которого она узнала, тогда, думаю, мы сможем действовать более уверенно. |
'Easier said than done,' said Kelsey. 'We've been trying to get in contact with Mrs Upjohn, but the whole thing's a headache! |
- Это легче сказать, чем сделать, - ответил Келси. -Мы пытаемся связаться с миссис Апджон, но это такая головная боль! |
When the child said a bus, I thought she meant a proper coach tour, running to schedule, and a party all booked together. |
Когда девочка сказала про автобус, я подумал, что она имеет в виду настоящий автобусный тур, проходящий по расписанию, все пассажиры которого едут вместе. |
But that's not it at all. |
Но все совсем не так. |
Seems she's just taking local buses to any place she happens to fancy! |
По-видимому, она просто садится в местные автобусы и едет туда, куда ей в данный момент заблагорассудится! |
She's not done it through Cook's or a recognized travel agency. |
Миссис Апджон не приобрела тур у Кука или в официальном бюро путешествий. |
She's all on her own, wandering about. |
Она путешествует совсем одна, по всей стране. |
What can you do with a woman like that? |
Что можно сделать с такой женщиной? |
She might be anywhere. |
Она может оказаться где угодно. |
There's a lot of Anatolia!' |
Анатолия большая! |
'It makes it difficult, yes,' said Poirot. |
- Это создает трудности, вы правы, - согласился Пуаро. |
'Plenty of nice coach tours,' said the Inspector in an injured voice. 'All made easy for you-where you stop and what you see, and all-in fares so that you know exactly where you are.' |
- А ведь есть куча чудесных автобусных туров, -обиженным тоном заметил инспектор. - За вас все продумано: где остановиться, что посмотреть, и в оплату все включено, и вы точно знаете, где находитесь... |
'But clearly, that kind of travel does not appeal to Mrs Upjohn.' |
- Но такой способ путешествия явно не нравится миссис Апджон. |
'And in the meantime, here we are,' went on Kelsey. 'Stuck! |
- А пока мы сидим здесь, - продолжал Келси. -Застряли! |
That Frenchwoman can walk out any moment she chooses. |
Эта француженка может уйти в любой момент, когда захочет. |
We've nothing on which we could hold her.' |
У нас нет ничего, никаких оснований задержать ее. |
Poirot shook his head. |
Пуаро покачал головой: |
' She will not do that.' |
- Она этого не сделает. |
' You can't be sure.' |
- Вы не можете быть в этом уверены. |
'I am sure. If you have committed murder, you do not want to do anything out of character, that may draw attention to you. |
- Я уверен, если бы вы совершили убийство, вы бы не стали делать ничего необычного, что может привлечь к вам внимание. |
Mademoiselle Blanche will remain here quietly until the end of the term.' |
Мадемуазель Бланш останется здесь и будет сидеть тихо до конца семестра. |
' I hope you're right.' |
- Надеюсь, вы правы. |
'I am sure I am right. |
- Я уверен, что прав. |
And remember, the person whom Mrs Upjohn saw, does not know that Mrs Upjohn saw her. |
И помните: особа, кого видела миссис Апджон, не знает, что та ее видела. |
The surprise when it comes will be complete.' |
Когда наступит решающий момент, это будет для нее полной неожиданностью. |
Kelsey sighed. |
Келси вздохнул: |
'If that's all we've got to go on-' |
- Если это все, на чем мы можем основывать свои действия... |
' There are other things. |
- Есть и другие вещи. |
Conversation, for instance.' |
Например, беседы. |
'Conversation?' |
- Беседы? |
'It is very valuable, conversation. |
- Они имеют большую ценность, беседы. |
Sooner or later, if one has something to hide, one says too much.' |
Рано или поздно, если человеку есть что скрывать, он скажет слишком много. |
'Gives oneself away?' The Chief Constable sounded sceptical. |
- Выдаст себя? - Г олос главного констебля звучал скептически. |
' It is not quite so simple as that. |
- Не так все просто. |
One is guarded about the thing one is trying to hide. |
Человек проявляет осторожность, говоря о том, что он пытается скрыть. |
But often one says too much about other things. |
Но часто слишком много говорит о других вещах. |
And there are other uses for conversation. |
И разговоры можно использовать по-другому. |
There are the innocent people who know things, but are unaware of the importance of what they know. |
Есть невинные люди, которые что-то знают, но не сознают важности того, что знают. |
And that reminds me-' |
И это мне напомнило... |
He rose to his feet. |
Он встал. |
' Excuse me, I pray. |
- Прошу меня извинить. |
I must go and demand of Miss Bulstrode if there is someone here who can draw.' |
Я должен пойти и спросить у мисс Булстроуд, есть ли здесь кто-нибудь, кто умеет рисовать. |
' Draw?' |
- Рисовать? |