He did so, and Poirot listened. |
Так он и сделал, и Пуаро выслушал его. |
' It does not make sense,' he complained. |
- Это бессмысленно, - пожаловался он наконец. |
' That's what I thought at the time. |
- И я так подумал в то время. |
As a matter of fact I thought she was just making herself important...' |
Я даже подумал, что она просто хочет придать себе большее значение... |
'But the fact remains that she was kidnapped. |
- Но факт остается - ее действительно похитили. |
Why?' |
Почему? |
'There have been ransom demands,' said Kelsey slowly, 'but-' he paused. |
- Поступило требование выкупа, - медленно произнес Келси, - но... - Он умолк. |
'But they have been, you think, phoney? |
- Но вы считаете, что оно фальшивое? |
They have been sent merely to bolster up the kidnapping theory?' |
Его послали просто для того, чтобы подкрепить версию похищения? |
' That's right. |
- Правильно. |
The appointments made weren't kept.' |
На все назначенные встречи никто не явился. |
'Shaista, then, was kidnapped for some other reason. |
- Значит, Шейста была похищена по какой-то другой причине. |
What reason?' |
По какой? |
'So that she could be made to tell where the-er-valuables were hidden?' suggested Adam doubtfully. |
- Для того чтобы заставить ее рассказать, где спрятаны... э... ценности? - с сомнением в голосе высказал предположение Адам. |
Poirot shook his head. |
Пуаро покачал головой. |
'She did not know where they were hidden,' he pointed out. 'That at least, is clear. |
- Она не знала, где они спрятаны, - напомнил он. -Это, по крайней мере, ясно. |
No, there must be something...' |
Нет, должно быть что-то... |
His voice tailed off. |
Голос его замер. |
He was silent, frowning, for a moment or two. |
Он помолчал, хмурясь, несколько секунд. |
Then he sat up, and asked a question. |
Потом выпрямился и спросил: |
' Her knees,' he said. |
- Ее колени. |
'Did you ever notice her knees?' |
Вы обратили внимание на ее колени? |
Adam stared at him in astonishment. |
Адам изумленно уставился на него. |
'No,' he said. 'Why should I?' |
- Нет, - ответил он. - Зачем мне это? |
'There are many reasons why a man notices a girl's knees,' said Poirot severely. 'Unfortunately, you did not.' |
- Есть много причин, по которым мужчина обращает внимание на колени девушки, - сурово ответил Пуаро. - К сожалению, вы этого не сделали. |
'Was there something odd about her knees? |
- Было что-то странное в ее коленях? |
A scar? |
Шрам? |
Something of that kind? |
Что-то в этом роде? |
I wouldn't know. |
Я бы не заметил. |
They all wear stockings most of the time, and their skirts are just below knee length.' |
Все они чаще всего носят чулки, а их колени закрыты юбками. |
'In the swimming pool, perhaps?' suggested Poirot hopefully. |
- Возможно, в бассейне? - с надеждой высказал предположение Пуаро. |
'Never saw her go in,' said Adam. 'Too chilly for her, I expect. |
- Никогда не видел, как она входит в бассейн, -ответил Адам. - Наверное, для нее вода была слишком холодная. |
She was used to a warm climate. What are you getting at? |
Она привыкла к теплому климату... К чему вы клоните? |
A scar? |
Шрам? |
Something of that kind?' |
Что-то в этом роде? |
'No, no, that is not it at all. |
- Нет-нет, совсем не это. |
Ah well, a pity.' |
А, ладно, жаль. |
He turned to the Chief Constable. |
Сыщик повернулся к главному констеблю: |
'With your permission, I will communicate with my old friend, the Pr?fet, at Geneva. |
- С вашего позволения, я свяжусь со своим старым другом, префектом Женевы. |
I think he may be able to help us.' |
Думаю, что он сможет нам помочь. |
'About something that happened when she was at school there?' |
- Это касается какого-нибудь происшествия в то время, когда она училась там в школе? |
' It is possible, yes. |
- Да, это возможно. |
You do permit? |
Вы позволите? |
Good. |
Хорошо. |
It is just a little idea of mine.' He paused and went on: 'By the way, there has been nothing in the papers about the kidnapping?' |
Это просто одна моя маленькая идея. - Пуаро помолчал и продолжил: - Кстати, в газетах ничего не писали о похищении? |
' The Emir Ibrahim was most insistent.' |
- Эмир Ибрагим очень на этом настаивал. |
'But I did notice a little remark in a gossip column. |
- Но я все же заметил небольшую заметку в колонке слухов. |
About a certain foreign young lady who had departed from school very suddenly. |
Насчет одной молодой леди-иностранки, которая внезапно покинула школу. |
A budding romance, the columnist suggested? To be nipped in the bud if possible!' |
Зарождающийся роман, высказал предположение автор, который следовало подавить в зародыше, если возможно. |
'That was my idea,' said Adam. 'It seemed a good line to take.' |
- Это была моя идея, - признался Адам. - Мне показалось, что это будет хорошим вариантом. |
' Admirable. |
- Восхитительно. |
So now we pass from kidnapping to something more serious. |
Итак, теперь мы перейдем от похищения к более серьезному вопросу. |
Murder. |
Убийство. |
Two murders at Meadowbank.' |
Два убийства в Мидоубэнке. |
Chapter 19 |
Глава 19 |