' Draw.' |
- Рисовать. |
'Well,' said Adam, as Poirot went out. 'First girls' knees, and now draughtsmanship! |
- Ну... - произнес Адам, когда Пуаро вышел. -Сначала девичьи коленки, а теперь рисование! |
What next, I wonder?' |
Что будет дальше, хотел бы я знать? |
II |
II |
Miss Bulstrode answered Poirot's questions without evincing any surprise. |
Мисс Булстроуд ответила на вопрос Пуаро, не выказав никакого удивления. |
'Miss Laurie is our visiting Drawing Mistress,' she said briskly. 'But she isn't here today. |
- Мисс Лори - наша приглашенная учительница рисования, - коротко ответила она. - Но ее сегодня здесь нет. |
What do you want her to draw for you?' she added in a kindly manner as though to a child. |
Что вы хотите, чтобы она вам нарисовала? -спросила директриса добрым голосом, будто разговаривала с ребенком. |
' Faces,' said Poirot. |
- Ли?ца, - ответил Пуаро. |
'Miss Rich is good at sketching people. |
- Мисс Рич мастерски рисует лица людей. |
She's clever at getting a likeness.' |
Она хорошо улавливает сходство. |
' That is exactly what I need.' |
- Именно это мне и нужно. |
Miss Bulstrode, he noted with approval, asked him no questions as to his reasons. |
Мисс Булстроуд, с одобрением отметил он, не задала ему никаких вопросов о причинах такого желания. |
She merely left the room and returned with Miss Rich. |
Она просто вышла из комнаты и вернулась с мисс Рич. |
After introductions, Poirot said: |
После знакомства Пуаро сказал: |
' You can sketch people? |
- Вы умеете рисовать людей? |
Quickly? |
Быстро? |
With a pencil?' |
Карандашом? |
Eileen Rich nodded. |
Эйлин Рич кивнула: |
' I often do. |
- Я часто их рисую. |
For amusement.' |
Ради развлечения. |
' Good. |
- Хорошо. |
Please, then, sketch for me the late Miss Springer.' |
Тогда, прошу вас, нарисуйте мне покойную мисс Спрингер. |
' That's difficult. |
- Это трудно. |
I knew her for such a short time. I'll try.' She screwed up her eyes, then began to draw rapidly. |
Я знала ее так недолго... Но я попробую. - Она прищурилась и начала быстро рисовать. |
'Bien,' said Poirot, taking it from her. 'And now, if you please, Miss Bulstrode, Miss Rowan, Mademoiselle Blanche and-yes-the gardener Adam.' |
- Bien, - сказал Пуаро, беря у нее набросок. - А теперь, если не возражаете, мисс Булстроуд, мисс Роуэн, мадемуазель Бланш и... да... садовника Адама. |
Eileen Rich looked at him doubtfully, then set to work. |
Эйлин Рич с сомнением взглянула на него, потом принялась за работу. |
He looked at the result, and nodded appreciatively. |
Бельгиец посмотрел на результат и одобрительно кивнул. |
' You are good-you are very good. |
- Вы хорошо рисуете - очень хорошо. |
So few strokes-and yet the likeness is there. |
Всего несколько штрихов - и все же сходство очевидно. |
Now I will ask you to do something more difficult. |
Теперь я вас попрошу сделать нечто более трудное. |
Give, for example, to Miss Bulstrode a different hair arrangement. |
Например, нарисуйте мисс Булстроуд с другой прической. |
Change the shape of her eyebrows.' |
Измените форму ее бровей. |
Eileen stared at him as though she thought he was mad. |
Эйлин уставилась на него, словно подумала, что он сошел с ума. |
'No,' said Poirot. 'I am not mad. |
- Нет, - сказал Пуаро. - Я не безумец. |
I make an experiment, that is all. |
Я ставлю эксперимент, вот и всё. |
Please do as I ask.' |
Пожалуйста, сделайте то, о чем я прошу. |
In a moment or two she said: |
Через пару секунд она сказала: |
' Here you are.' |
- Вот, пожалуйста. |
'Excellent. |
- Отлично. |
Now do the same for Mademoiselle Blanche and Miss Rowan.' |
Теперь сделайте то же самое с портретом мадемуазель Бланш и мисс Роуэн. |
When she had finished he lined up the three sketches. |
Когда мисс Рич закончила, Пуаро выложил в ряд три наброска. |
'Now I will show you something,' he said. 'Miss Bulstrode, in spite of the changes you have made is still unmistakably Miss Bulstrode. |
- Теперь я вам кое-что покажу, - сказал он. - Мисс Булстроуд, несмотря на сделанные вами изменения, по-прежнему безошибочно остается мисс Булстроуд. |
But look at the other two. |
Но посмотрите на двух других. |
Because their features are negative, and since they have not Miss Bulstrode's personality, they appear almost different people, do they not?' |
Так как черты их лиц не слишком выразительны и так как они не такие сильные личности, как мисс Булстроуд, они выглядят почти другими людьми, не так ли? |
'I see what you mean,' said Eileen Rich. |
- Я понимаю, что вы имеете в виду, - сказала Эйлин Рич. |
She looked at him as he carefully folded the sketches away. |
Она смотрела, как сыщик осторожно складывает наброски. |
'What are you going to do with them?' she asked. |
- Что вы собираетесь с ними делать? - спросила учительница. |
'Use them,' said Poirot. |
- Использовать их, - ответил Пуаро. |
Chapter 20 |
Глава 20 |
Conversation |
Беседа |
'Well-I don't know what to say,' said Mrs Sutcliffe. 'Really I don't know what to say-' |
- Ну... я не знаю, что сказать, - произнесла миссис Сатклифф. - Я правда не знаю, что сказать... |