Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's not for the children of fifty years ago or even of thirty years ago. Она не для тех, кто учился здесь пятьдесят или даже тридцать лет назад.
There are some schools in which tradition is more important than others, but Meadowbank is not one of those. Есть некоторые школы, где традиции более важны, чем в других школах, но Мидоубэнк не из них.
It's not a school with a long tradition behind it. В этой школе нет давних традиций.
It's a creation, if I may say it, of one woman. Это творение, если я могу так выразиться, одной женщины.
Myself. Мое творение.
I've tried certain ideas and carried them out to the best of my ability, though occasionally I've had to modify them when they haven't produced the results I'd expected. Я пробовала некоторые идеи и воплощала их в жизнь, насколько позволяли мои способности, хотя иногда мне приходилось их модифицировать, когда они не давали тех результатов, которых я ожидала.
It's not been a conventional school, but it has not prided itself on being an unconventional school either. Это была не обычная школа, но я и не гордилась тем, что она необычная.
It's a school that tries to make the best of both worlds: the past and the future, but the real stress is on the present. Это школа, которая старается использовать самое лучшее из обоих миров, прошлого и будущего, но настоящий упор делает на настоящем.
That's how it's going to go on, how it ought to go on. Именно так она и будет продолжать, так она должна продолжать.
Run by someone with ideas-ideas of the present day. Под управлением человека с идеями, с идеями сегодняшнего дня.
Keeping what is wise from the past, looking forward towards the future. Сохранить то, что есть умного в прошлом, - и смотреть вперед, в будущее.
You're very much the age I was when I started here but you've got what I no longer can have. Вам примерно столько же лет, сколько было мне, когда я начинала здесь, но у вас есть то, чего у меня уже быть не может.
You'll find it written in the Bible. В Библии сказано:
Their old men dream dreams and their young men have visions. "Старцам вашим будут сниться сны, и юноши ваши будут видеть видения".
We don't need dreams here, we need vision. Нам здесь сны не нужны, нам нужны видения.
I believe you to have vision and that's why I decided that you were the person and not Eleanor Vansittart.' Я верю, что у вас есть талант предвидения, и именно поэтому я решила, что именно вы - тот человек, который мне нужен, а не Элинор Ванситтарт.
'It would have been wonderful,' said Eileen Rich. 'Wonderful. - Это было бы чудесно, - сказала Эйлин Рич. -Чудесно.
The thing I should have liked above all.' Мне бы этого хотелось больше всего на свете.
Miss Bulstrode was faintly surprised by the tense, although she did not show it. Мисс Булстроуд слегка удивило сослагательное наклонение, хоть она не подала виду.
Instead she agreed promptly. Вместо этого директриса быстро согласилась:
' Yes,' she said, 'it would have been wonderful. - Да, это было бы чудесно.
But it isn't wonderful now? Но сейчас это не чудесно?..
Well, I suppose I understand that.' Ну, наверное, я это понимаю.
'No, no, I don't mean that at all,' said Eileen Rich. 'Not at all. - Нет-нет, я вовсе не это имела в виду, - возразила Эйлин Рич. - Совсем не это.
I-I can't go into details very well, but if you had-if you had asked me, spoken to me like this a week or a fortnight ago, I should have said at once that I couldn't, that it would have been quite impossible. Я... я не могу объяснить вам подробно, но если бы вы... если бы вы спросили меня, если бы вы поговорили со мной вот так неделю или две недели назад, я бы сразу же ответила, что не могу, что это совершенно невозможно.
The only reason why it-why it might be possible now is because-well, because it is a case of fighting-of taking on things. Единственная причина, почему это могло бы стать возможным теперь, - это... ну, это потому, что теперь нужна борьба, нужно принять вызов.
May I-may I think it over, Miss Bulstrode? Я могу... я могу это обдумать, мисс Булстроуд?
I don't know what to say now.' Сейчас я не знаю, что сказать.
'Of course,' said Miss Bulstrode. - Конечно, - ответила мисс Булстроуд.
She was still surprised. Она все еще чувствовала удивление.
One never really knew, she thought, about anybody. Никогда точно не знаешь, подумала она, чего ожидать от человека.
II II
'There goes Rich with her hair coming down again,' said Ann Shapland as she straightened herself up from a flower bed. 'If she can't control it I can't think why she doesn't get it cut off. - Вот идет Рич, и волосы у нее снова распущены, -заметила работающая на клумбе Энн Шапленд, выпрямляя спину. - Если она не может справиться с ними, почему бы ей их не подстричь?
She's got a good-shaped head and she would look better.' У нее голова хорошей формы, и она бы лучше выглядела.
' You ought to tell her so,' said Adam. - Вам следует сказать ей об этом, - ответил Адам.
'We're not on those terms,' said Ann Shapland. - Мы с нею не в таких отношениях, - возразила Энн Шапленд.
She went on, 'D'you think this place will be able to carry on?' И спросила: - Вы думаете, школа сможет продолжить работу?
'That's a very doubtful question,' said Adam, 'and who am I to judge?' - На этот вопрос нельзя ответить с уверенностью,- сказал Адам, - и кто я такой, чтобы судить?
'You could tell as well as another I should think,' said Ann Shapland. 'It might, you know. - Вы можете судить не хуже любого другого, -сказала Энн Шапленд. - Может быть, и сможет.
The old Bull, as the girls call her, has got what it takes. У старой Забияки, как ее называют девочки, есть все, что для этого требуется.
A hypnotizing effect on parents to begin with. Во-первых, она действует на родителей гипнотически.
How long is it since the beginning of term-only a month? Сколько времени прошло с начала семестра -всего месяц?
It seems like a year. Кажется, что год.
I shall be glad when it comes to an end.' Я буду рада, когда все это закончится.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Агата Кристи - Кошка среди голубей
Агата Кристи
Отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x