"Come in and don't be silly, Helen," George Talbot said. |
- Заходи и не говори глупостей, Хелен, -обратился к ней Джордж Тэлбот. |
"We've been talking about self-defense here; nothing else." |
- Мы говорили о самообороне и больше ни о чем. |
Her eyes, made up as usual but shrewd behind her mascara, swept the circle. |
Ее глаза, как всегда накрашенные, но умные, пробежали по нашим лицам. |
"Self-defense?" she said. |
- Самообороне? |
"With everybody here but poor Jim? |
Все здесь, а бедного Джима нет! |
That's funny!" |
Очень странно! |
Then she turned and went out, and we heard the front door slam behind her. |
Хелен повернулась и вышла. Мы услышали, как она с шумом захлопнула за собой дверь. |
She had effectively broken up the gathering. |
После ее ухода все стали собираться. |
They all left soon after she had gone, but I noticed that where the Daltons had once walked side by side, even if it was in silence, he now stalked ahead and let her follow as best she might. |
И я заметила, что если раньше Дэлтоны всегда шли рядом, хотя и молча, теперь мистер Дэлтон пошел вперед, а она догоняла его, как могла. |
At the end of the path, where it reaches the street, I saw him turn and look back toward the Lancaster house, where a light showed from the sick man's room. |
В конце дорожки, где она соединяется с улицей, я увидела, что он повернулся и посмотрел на дом Ланкастеров, где в комнате больного горел свет. |
After that he squared his shoulders and marched on, with his wife mincing along on her absurd heels behind him. |
Он расправил плечи и пошел вперед, а его жена почти бежала за ним на своих тоненьких каблучках; |
George stopped long enough behind his mother and his aunt to tell me that Margaret had asked him to stay the night in the house, and that he had agreed. |
Джордж несколько задержался и рассказал мне, что Маргарет попросила его ночевать в их доме и он согласился. |
"She's frightened," he said. |
- Она испугана. |
"And I don't blame her. |
И я ее понимаю. |
It looks like a plot to wipe out the whole lot of them." |
Кажется, кто-то хочет уничтожить всю семью. |
"You think it's the same person, then?" |
- Ты полагаешь, что убийца - один и тот же человек? |
"It's stretching things rather fine to premise two killers after one family, isn't it?" |
- Было бы странно думать, что два человека охотятся за одной семьей, ведь так? |
Then he left, and I locked up the house while Mother carried the album upstairs with her, still in its paper wrapping. |
Он ушел, и я заперла за ним дверь, а мама взяла альбом с собой наверх. Он все еще был завернут в бумагу. |
Chapter XXIV |
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ |
HOLMES SLEPT IN THE house again that Monday night, and locked in once more, although he did not know it. |
В ту ночь, в понедельник, Холмс опять спал у нас в доме. И я опять его заперла, хотя он ничего об этом не знал. |
Miss Emily's death had destroyed any theory I might have had about him, and I was confused and rather hopeless. |
Смерть мисс Эмили нарушила все мои теории в отношении Холмса. Я была в замешательстве и чувствовала себя беспомощной. |
Even granting that he could have escaped by the window, there was no possible way by which he could have reentered the house. |
Даже если он мог выйти из дома через окно, то не было никакой возможности вернуться обратно. |
Unless-and that came to me suddenly as I commenced to undress-he had dropped out the window, reentered by one of the long ladders we all have for tree pruning, and in the morning taken it away again. |
Хотя, и эта мысль пришла ко мне внезапно, когда я начала раздеваться, он мог выбраться через окно, а вернуться обратно с помощью одной из длинных лестниц, которыми мы пользовались, когда подрезали фруктовые деревья, а утром снова убрать ее. |
Somewhere I had read that such a method had been used, and discovered by the marks left in the earth by the ladder. |
Я где-то читала о таком методе, который был раскрыт, так как лестница оставила следы на земле под окном. |
So, because I was not sleepy and because I could not hear Holmes snoring loudly in his comfortable guest room bed, I decided to go downstairs and investigate for myself. |
Поэтому, так как мне спать не хотелось и я не могла выносить громкого храпа Холмса, спавшего в комфортабельной комнате для гостей, я решила спуститься вниз и посмотреть сама, так ли это. |
There seemed nothing else to do. Since the morning of the day before I had lost all contact with Herbert Dean. |
Делать мне больше было нечего с тех пор, как я потеряла всякий контакт с Гербертом Дином. |
Mother was tired, and after locking all her windows for her and placing a vase on each sill, "in case someone tries to enter," as she said, I went downstairs and out the front, door. |
Мама очень устала. Закрыв все окна в ее спальне и поставив на подоконники вазы на случай, если кто-то попытается забраться через окно, я спустилась вниз и вышла через парадную дверь на улицу. |
It was another cloudy night, with another storm in the air but with no wind; which was fortunate, Mother having demanded our only flashlight and I being armed merely with a box of matches. |
Ночь была облачной, надвигалась гроза, но ветра не было. Это была удачно, потому что мама потребовала себе наш единственный фонарь, и я пользовалась спичками. |
I had lighted one and found no marks, and was stooping with my second one when a low voice suddenly said: |
Зажгла одну спичку, не увидела никаких следов, зажгла другую и нагнулась, когда вдруг услышала тихий голос совсем рядом: |
"Don't be frightened, Miss Lou. |
- Не пугайтесь, мисс Лу. |
It's Dean. |
Это Дин. |
And put out that match. |
И погасите спичку. |
There's nothing there. |
Здесь ничего нет. |
I've looked." |
Я уже смотрел. |
The shock made me tremble violently, and I imagine he knew it, for he caught me by the arm and drew me away. |
Я задрожала от неожиданности. Видимо, он заметил это, потому что взял меня за руку и отвел в сторону. |
"Steady!" he said. |
- Успокойтесь! - сказал он. |
"And where can we talk? |
- Где мы можем поговорить? |
The cellar?" |
В подвале? |
"The garage is all right," I managed to say. |
- Можно в гараже, - с трудом выговорила я. |
"Oh! |
- О! |