Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No. - Не думаю.
You see, Lou,-you don't mind my calling you Lou, do you? it's easier-you see there are two types of killers, roughly speaking. Видите ли, Лу, - вы не против, если я буду называть вас Лу? - гораздо легче считать убийцу сумасшедшим. Есть два типа убийц.
One is a low type, a subnormal mentally, who generally belongs to the underworld and who kills impulsively, out of fear or rage or liquor. Один - это преступник с не вполне нормальной психикой. Он убивает импульсивно, от страха, ненависти или в состоянии опьянения.
The other type is the intelligent one. Но есть и другой тип - это умный человек.
Its crimes are carefully planned and subtly carried out. Его преступления обычно хорошо продуманы и успешно осуществляются.
But that of course is its great danger. Но в этом одновременно их недостаток, если можно так сказать.
Everything in such a plot depends on something else; it's all fitted together like a machine. Все в этом плане зависит одно от другого, все его части продуманы и все следует одно за другим.
Then a cog slips and the whole business goes to pieces." И вдруг осечка! Тогда весь план идет насмарку.
"Does that mean that poor Emily Lancaster was such a cog?" I asked. - Означает ли это, что бедная Эмили и явилась такой осечкой? - спросила я.
"It's possible. - Вполне возможно.
Why else kill her? Зачем было убивать ее?
She was inoffensive, to say the least. Она была достаточно безобидной.
If she knew anything she hadn't told it, at least to the police. Если она что-то знала, то не рассказала ничего, во всяком случае полиции.
You see, Lou-I rather like calling you Lou. Видите ли, Лу, - мне нравится называть вас Лу, а вам нравится?
I hope you do too!-it's my belief that somewhere buried in this Crescent is a story. Надеюсь, что да! - где-то в вашем поселке кроется какая-то старая история.
I'm leaving the rest to the police and going after that story. Я все остальное оставляю полиции, а сам хочу заняться этой историей.
But I don't mind telling you that if and when I get it, it won't be from the Crescent itself. Но должен сказать, что если я узнаю, в чем она заключается, то, конечно, не от жителей Полумесяца.
Of all the tight-lipped mind-your-own-business people I've ever seen! Таких молчаливых и скрытных людей я никогда не встречал!
But let's forget them. Но не будем об этом.
Are you tired? Вы устали?
Do you want to go in?" Хотите вернуться домой?
"Not unless you do?" - Нет, если вы не хотите.
"What, me? - Я? Хочу?
With a pretty girl and a summer night and a handsome running board to sit on? Я сижу на удобной подножке с хорошенькой девушкой в эту прекрасную ночь.
Never. Никогда!
Besides, it helps me to talk out loud. Кроме того, разговор помогает мне думать.
You're a good listener, you know; any man prefers no voice even to a soft low voice in a woman at times." Вы умеете слушать, знаете это? А каждый мужчина любит, чтобы его слушали и не возражали, даже если возражения будут произноситься тихим и нежным голосом.
Then he dropped his bantering air. Он перестал шутить и сказал совершенно серьезно:
"What gets me," he said, "is why she left the house last night at all. - Не понимаю, почему она вышла ночью из дома.
It doesn't fit, Lou. Этому нет объяснения, Лу.
Why did Miss Emily get up, put on part of her clothing, eat an apple on the porch and then go out? Почему мисс Эмили встала с постели, почему начала одеваться? Почему съела яблоко, а потом вышла на улицу?
She wasn't scared off that porch. Ее никто не испугал на крыльце.
She'd have rushed into the house and locked the door. В этом случае она побежала бы в дом и заперла дверь.
Unless," he added, "she was afraid of someone in the house. Хотя, - добавил он, - она могла испугаться кого-то из домашних.
And in that case, why the apple?" Но в этом случае при чем здесь яблоко?
He was annoyed, I could see. Он был раздосадован, я видела это.
He had had a theory of some sort which had satisfied him, and then along came something, which, as he said, didn't fit. У него была какая-то своя теория, и вдруг произошло что-то, не совпадающее с ней.
"One night she runs out of the house and hunts sanctuary at the Talbots'," he went on, "and the next she sits on the back porch at one in the morning with that damned apple and then goes and takes a walk! - Однажды ночью она бежит из дома и ищет убежища у Тэлботов, - продолжал он. - А на следующую ночь сидит на этом проклятом кухонном крыльце и ест яблоко, а потом отправляется погулять!
Lou, we've got to find out why she took that walk." Лу, мы должны узнать, почему она вышла из дома.
I thought for a moment. Я немного подумала.
"Of course," I said, "she might have gone for the bird cage." - Конечно, она пошла искать клетку ее птички.
"The what?" - Что?
"Well, Margaret had told her that the bird was dead, and about giving the cage to George Talbot to put in their stable. - Дело вот в чем. Маргарет сказала ей, что птичка умерла и клетку она отдала Джорджу Тэлботу, а тот положил ее в конюшню.
And she would know that he doesn't lock the stable at night. А она знает, что Тэлбот не запирает конюшню на ночь.
He's been hoping for years that someone would steal his car." Он надеется, что кто-нибудь украдет его машину.
He put his hands to his ears with a wild gesture. Дин обхватил голову руками.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x