Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Chapter III ГЛАВА ТРЕТЬЯ
I WAS STILL SHOCKED and incredulous when I went into the hall and watched that small regiment of policemen as they trooped silently up the stairs. Я все еще была в шоке и не могла поверить в случившееся, когда вышла в холл и увидела небольшую группу полицейских, столпившихся на верхней площадке лестницы.
The clock on the landing showed only twenty minutes after four. Часы на стене показывали двадцать минут пятого.
Only twenty minutes or so ago I had been peacefully sewing at my window, and the Lancaster house had gleamed white and quiet through the trees. Всего двадцать минут назад я мирно сидела у окна и шила, а белый дом Ланкастеров мирно проглядывал сквозь деревья.
Now everything was changed, and yet nothing was changed. Теперь все изменилось и в то же время оставалось прежним.
The hall was as usual, the old-fashioned brass rods on the stairs gleamed from recent polishing, and the men had disappeared overhead. Холл выглядел как всегда, недавно начищенные медные перила лестницы старинного образца по-прежнему блестели, а полицейские куда-то исчезли.
The only sound I could hear was of women softly crying somewhere above, and toward that sound I found myself moving. Где-то наверху тихонько плакали женщины, и я пошла на этот звук.
It came from the upper front hall, and there I found Lynch, the patrolman. He had rounded the three women servants outside Mrs. Lancaster's door, and he was holding Eben there also. Выйдя в коридор, увидела у двери в спальню миссис Ланкастер трех служанок, патрульного Линча и Эбена.
Two of the maids were elderly women and had been there for years; Ellen the cook and Jennie the waitress. Две горничные были пожилыми женщинами и работали у Ланкастеров много лет: Элен -кухаркой, Дженни - официанткой.
Only Peggy the young housemaid was a comparative newcomer, but none the less shocked and stricken. И только Пегги, молодая горничная, работала здесь недавно. Тем не менее она тоже была очень расстроена.
All three of them were crying with the ease and facility of people who know that tears are expected of them, but as I looked Peggy pointed to the doorsill and gave a smothered cry. Все три женщины плакали, полагая, что в таких случаях слезы обязательны. Но вдруг Пегги показала на дверь и тихонько воскликнула:
"Blood!" she cried. - Кровь!
Lynch told her gruffly to keep still, and so we stood until one of the detectives came out into the hall. Линч сердитым голосом приказал ей замолчать, и мы молча стояли, пока не появился один из детективов.
He surveyed the drooping group grimly. Он мрачно оглядел нас и сказал:
"And now," he said, "let's hear about it." - А теперь послушаем, что вы можете рассказать мне.
There was apparently nothing to hear. Рассказывать было нечего.
Ellen had been beating up a cake on the back porch, and Jennie had been cleaning silver, also on the porch for coolness. Элен взбивала тесто для торта на заднем крыльце, Дженни чистила серебро тоже на заднем крыльце, где было довольно прохладно.
Peggy was off that afternoon, and had been about to leave by the kitchen door when they heard Miss Emily screaming. Пегги была свободна во второй половине дня и собиралась уходить через кухонную дверь, когда вдруг они услышали крик мисс Эмили.
None of them had seen Mrs. Lancaster since Jennie had carried up her tray at half past one o'clock, and all of them swore that all the doors, front, rear and side, had been locked. Никто из них не видел миссис Ланкастер после того, как Дженни принесла ей в половине второго поднос с едой, и они поклялись, что все двери -парадная, задняя и боковая - были заперты.
The detective took Eben last. Детектив обратился к Эбену.
"Where were you?" - А где были вы?
"Where was I when?" - Когда?
"When this thing happened." - Когда это произошло.
"I don't know when it happened." - Я не знаю, когда это произошло.
"Let's see your feet." - Давайте посмотрим на ваши ботинки.
"There's blood on them most likely. - Вполне возможно, что на них есть кровь.
When Miss Emily ran out screaming I thought most likely the old lady had passed away, so when the noise began I came on up here. Когда мисс Эмили с криком выбежала из дома, я подумал, что старая леди скончалась, и, услышав шум, поднялся наверх.
But Miss Margaret was here ahead of me. Но мисс Маргарет прибежала раньше меня.
She had the door open and was looking in. Она открыла дверь в спальню и посмотрела, что там происходит.
She told me to see if her mother was still alive, but I didn't need to go far to know that." Она попросила меня посмотреть, жива ли ее мать. Мне не нужно было подходить к ней близко, чтобы ответить на этот вопрос.
"I can corroborate that," I said. - Могу подтвердить его слова, - вмешалась я.
"Eben was cutting the grass near my window. - Эбен подрезал траву под моим окном.
I saw Miss Emily come out, and I sent him in to see what was wrong." Я видела, как мисс Эмили выбежала из дома и послала его посмотреть, что случилось.
I had to explain myself then, and what I had seen from my window. Тут мне пришлось объяснить, кто я такая и что видела из своего окна.
He listened carefully. Детектив внимательно слушал меня.
"That's all you saw?" he asked. - А больше вы ничего не видели? - спросил он.
"Didn't see anyone going in or coming out?" - Не видели, чтобы кто-нибудь входил или выходил из дома?
"No," I told him; and suddenly for the first time since I had entered the house I remembered Jim Wellington. - Нет, - ответила я и впервые после того, как вошла в дом Ланкастеров, вспомнила о Джиме Веллингтоне.
What I might have done or said then I hardly know now. Что я могла сделать или сказать тогда, не знаю.
I remember that my chest tightened and that I felt shaky all at once. Помню, как грудь моя сжалась и меня охватила дрожь.
But the need did not arise. Но говорить ничего не пришлось.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x