• Пожаловаться

Мэри Райнхарт: Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт: Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Мэри Райнхарт Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Мэри Райнхарт: другие книги автора


Кто написал Альбом [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Eben heard it too, and I can still see him standing there, the handkerchief held to his neck, staring over it at the Lancaster house and holding tight to the handle of his mower.Эбен тоже его услышал. И я все еще вижу, как он стоит, вытирая шею платком и глядя с удивлением на дом Ланкастеров.
How long he stood I do not know, for now the shriek was repeated, but nearer at hand; and the next moment Emily Lancaster, the elder of the old lady's two daughters, stumbled out of the side door, screamed again, ran across the lawn toward Eben and then collapsed in a dead faint almost at his feet.Не знаю, сколько он так стоял. Но крик повторился - теперь уже ближе. Эмили Ланкастер, старшая из дочерей, выбежала из боковой двери, закричала и побежала к Эбену через лужайку. Почти подбежав к нему, она вдруг упала и потеряла сознание.
So rapidly had all this happened that Eben was still holding to the mower and to his handkerchief.Все это произошло так быстро, что Эбен все еще стоял и держал в руках платок.
When I got to them, however, he was stooping over her and trying to raise her.Когда я подбежала к ним, он нагнулся и пытался поднять Эмили.
"Let her alone, Eben," I said impatiently.- Оставьте ее в покое, Эбен, - сказала я ему нетерпеливо.
"Leave her flat.- Пусть она лежит.
And see what has happened."Лучше посмотрите, что случилось.
"I reckon the old lady has passed on," he said, and moved rather deliberately toward the side door.- Думаю, старая леди скончалась, - ответил он мне и направился к боковой двери.
But before he reached it a sort of pandemonium seemed to break loose in the house itself.Но прежде чем он подошел к ней, в доме началось столпотворение.
There were squeals from the women servants, and hysterical crying, distinct because of the open windows; and above all this I could hear Margaret Lancaster's voice, high pitched and shrill.Прислуга завизжала, кто-то истерически плакал. Все это было хорошо слышно, потому что окна в доме были открыты. Весь этот шум перекрывался резким визгливым голосом Маргарет Ланкастер.
Even then I believed as Eben did, that the old lady had died; and I remember thinking that there was an unusual amount of excitement for what had been expected for years anyhow.Несмотря на шум, я, как и Эбен, считала, что умерла миссис Ланкастер. Мне показалась странной такая реакция на событие, которое не должно оказаться для них неожиданностью.
My immediate problem, however, was Miss Emily, lying in her spotless white on the path, her high pompadour slipped to one side and her face as white as her dress.Но мне нужно было заняться мисс Эмили, лежавшей у моих ног на траве в своем белоснежном платье. Прическа ее съехала набок, а лицо было таким же белым, как и платье.
Eben had disappeared into the house by the side door, and there was nothing I could do until help came.Эбен исчез в доме, а мне без посторонней помощи Эмили было не поднять.
I had expected him to send that help, but after perhaps two or three minutes I heard someone run across the front porch and out into the street, and I saw that it was Eben.Я ждала, что он пришлет кого-нибудь на помощь, но прошло минуты три, и никого не было. Вдруг я услышала, что кто-то выбежал на улицу из парадной двери. Это был Эбен.
He had apparently forgotten us, for he stood there for a second staring right and left and then set off, running again, toward the gate to the Crescent.Вероятно, он забыл о нас, потому что постоял с минуту, глядя то направо, то налево, а потом снова побежал в сторону ворот.
I knew then that there was something terribly wrong, and I tried to rouse Emily.Тогда я поняла, что случилось нечто страшное, и постаралась привести Эмили в чувство.
"Miss Emily!" I said. "Listen, Miss Emily, can't you sit up?"- Мисс Эмили, - говорила я, - послушайте! Вы не можете встать?
But she did not move, and I stared around helplessly for someone to assist me.Но она не двигалась, и я стала оглядываться вокруг, надеясь найти кого-нибудь, кто бы мне помог.
It was then that I saw Jim Wellington.И тогда увидела Джима Веллингтона.
It looked as though he had come out of the Lancasters' side door, although I had not heard the screen slam; and I have not lived all my life beside that door without knowing that it can slam.Казалось, он вышел из боковой двери дома, хотя я не слышала, как она открывалась. А я знала, что дверь скрипит, когда открывается. Я не зря прожила рядом с ней всю жизнь.
At first I thought he had not noticed us.Вначале я решила, что Джим не заметил меня.
He was moving rapidly toward the back of the property, where a path connected the rears of all the houses.Он быстро шел к тропинке, которая соединяла все наши дома с задней стороны.
Our grapevine telegraph line, Bryan Dalton called it, because the servants used it to go from one house to another and to carry all the news.Брайан Дэлтон называл ее тропинкой сплетен, потому что наши слуги ходили по ней друг к другу, чтобы поделиться новостями.
Then I felt that he must have seen us, for I in my pale dress and Miss Emily in white must have stood out like two sore thumbs.Потом я подумала, что он должен был нас заметить, поскольку мое светлое платье и белое платье мисс Эмили резко выделялись на зеленом фоне.
"Jim!" I called.- Джим! - позвала я.
"Jim Wellington! Come here."- Джим Веллингтон, пойди сюда!
He turned then and came toward us.Он повернулся и пошел в нашу сторону.
Like the screen door, I have known him all my life and been fond of him; too fond once, for that matter.Как и боковую дверь дома Веллингтона, я знала его всю жизнь.
But never have I seen him look as he looked then.Но никогда не видела его таким, каким он был в тот миг.
His face was gray, and he seemed slightly dazed.Лицо его было серым, и казалось, что он вот-вот потеряет сознание.
"I need help, Jim.- Помоги мне.
She's fainted."Она упала в обморок.
"Who is it?- Кто?
Emily?"Эмили?
"Yes."- Да.
He hesitated, then came closer and leaned over her.Он заколебался, потом подошел поближе и наклонился над ней.
"You're sure she's not hurt?"- Ты уверена, что она не ранена?
"I don't know. She didn't seem to fall very hard. She just slid down.- Не знаю.
What on earth has happened, Jim?"Что случилось, Джим?
But as Miss Emily moved then and groaned, he straightened up and shook his head for silence.Но в это время мисс Эмили пошевелилась и застонала. Джим выпрямился и молча покачал головой.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.