• Пожаловаться

Мэри Райнхарт: Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт: Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Мэри Райнхарт Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Мэри Райнхарт: другие книги автора


Кто написал Альбом [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Who would kill that helpless old woman, and with an axe!Кто будет убивать больную беспомощную женщину, да еще топором?
Confused as I was, I was excited but still ignorant when we reached the library door; and it was not until I saw old Mr. Lancaster that I knew.Я была в замешательстве и ничего не понимала, когда мы подошли к двери библиотеки. Но когда я увидела мистера Ланкастера, то поняла, что случилось.
He was alone, lying back in a big leather chair, his face bloodless and his eyes closed.Он сидел один, откинувшись на спинку глубокого кожаного кресла. Лицо бледное, глаза закрыты.
He did not even open them when we went in, or when Margaret helped me get Emily onto the leather couch there.Он не открыл их, когда мы вошли в комнату, и Маргарет помогла мне положить Эмили на кожаный диван.
It was after we had settled her there that Margaret went to him and put a hand on his shoulder.Уложив сестру, Маргарет подошла к отцу и положила руку на плечо.
"You know that it was murder, don't you, father?"- Ты знаешь, папа, что это было убийство?
He nodded.Он утвердительно кивнул.
"Who told you?"- Кто сказал тебе об этом?
"Eben."- Эбен.
His lips scarcely moved.- Он едва двигал губами.
"I met him on the street."- Я встретил его на улице.
"But you haven't been up?"- Ты не поднимался наверх?
"No."- Нет.
"I'll get you a glass of wine."- Я принесу тебе вина.
She patted his shoulder and disappeared, leaving the three of us to one of those appalling silences which are like thunder in the ears.- Она похлопала его по плечу и вышла из библиотеки, оставив нас троих в атмосфере гнетущего молчания, которое хуже, чем раскаты грома.
It was the old man who broke it finally.Первым заговорил старик.
He opened his eyes and looked at Emily, shuddering on the couch.Он открыл глаза и посмотрел на Эмили, лежавшую на диване и время от времени вздрагивавшую.
"You found her?" he asked, still without moving.- Это ты нашла ее? - спросил он, все еще не двигаясь.
"Yes. Please, father, don't let's talk about it."- Да... Пожалуйста, папа, не будем об этом.
"You didn't hear anything?"- Ты ничего не слышала?
"No.- Нет.
I was dressing with my door closed."Я одевалась, и дверь в мою комнату была закрыта.
"And Margaret?"- А Маргарет?
"I don't see how she could.- Не думаю.
She was taking a bath.Она принимала душ.
The water was running when I called her."Когда я окликнула ее, в ванной текла вода.
Margaret brought in a glass of port wine, and he drank it.Маргарет принесла бокал портвейна, и старик выпил его.
Always small, he seemed to have shrunk in the last few minutes.Он был маленьким, но за последние несколько минут как бы усох.
A dapper little man, looking younger than his years, he was as much a part of the Crescent as Mrs. Talbot's dahlias, or our own elm trees; a creature of small but regular habits, so that we could have set our clocks by his afternoon walk, or our calendars by his appearance in his fall overcoat.Энергичный маленький человечек, он выглядел моложе своего возраста и был такой же неотъемлемой частью Полумесяца, как георгины миссис Тэлбот или тополя, растущие у наших домов. У него были свои привычки. Мы могли проверять часы по времени его выхода на ежедневную прогулку во второй половине дня и знать, что по календарю уже наступила осень, когда он надевал осеннее пальто.
But if he was stricken, I imagine that it was with horror rather than grief.Сейчас он если и был поражен, то скорее ужасом, чем горем.
After all, a man can hardly be heartbroken over the death of a wife who has been an exacting invalid for twenty years or so, and a bedridden one for ten.Человек вряд ли может быть поражен смертью жены, которая болела уже двадцать лет и не вставала с постели более десяти.
The wine apparently revived him, for he sat up and looked at the two women, middle-aged and now pallid and shaken.Вино явно привело его в чувство, потому что он сел прямо и посмотрел на двух женщин, уже не молодых, побледневших и расстроенных.
It was a searching look, intent and rather strange.Взгляд его был вопросительным, очень внимательным и каким-то странным.
He surveyed Emily moaning on the couch, a huddled white picture of grief.Он наблюдал, как Эмили стонет на диване, олицетворяя собой горе.
Then he looked at Margaret, horrified but calm beside the center table, and clutching her flowered kimono about her.Потом перевел взгляд на Маргарет, испуганную, но спокойную, сидящую у стола в своем ярком кимоно.
I do not think he even knew that I was in the room.Не думаю, что он заметил меня.
Apparently what he saw satisfied him, however, for he leaned back again in his chair and seemed to be thinking.То, что он увидел, удовлетворило его, потому что он снова откинулся на спинку кресла и задумался.
I was about to slip out of the room when he spoke again, suddenly.Я уже собиралась незаметно выйти из комнаты, когда он вдруг спросил:
"Has anyone looked under the bed?" he said.- Кто-нибудь заглядывал под кровать?
And as if she had been touched by an electric wire Emily sat up on the couch.Эмили вдруг вскочила, как будто ее ударило током.
"Under the bed?- Под кровать?
Then you think-?"Значит, ты думаешь...
"What else am I to think?"- А что еще я должен думать?
But no one answered him, for at that moment a police car drove up; a radio car with two officers in it, and a second or so later another car containing what I now know were an Inspector from Headquarters and three members of the Homicide Squad.Никто ему не ответил, так как в это время к дому подъехала полицейская машина с двумя патрульными, а затем через секунду другая машина, в которой приехали, как я потом узнала, полицейский инспектор и трое сотрудников отделения по расследованию убийств.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.