Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But he put as good a face on it as he could, and I went in and lighted the stove properly. Но, как говорят, он сделал хорошую мину при плохой игре, впустил меня в дом, и я зажгла ему газ.
He watched me carefully. Он внимательно смотрел, как я это делаю.
"It's really quite tame, isn't it, when you get the hang of it?" he said, and then added "miss" as an afterthought. - Это на самом деле не так уж сложно, если знать, что нужно делать, - сказал он и, подумав, добавил:- Мисс.
I noticed then that he had lost his eyebrows and some of his front hair, but he was distinctly amiable in spite of it. - Тут я заметила, что он сжег брови и волосы впереди. Но держался очень вежливо, несмотря на это.
"You see, miss, I'm not a cook; but I told Mr. Wellington I'd try to carry on until-well, until things got settled." - Видите ли, мисс, - стал объяснять он. - Я, конечно, не повар, но обещал мистеру Веллингтону, что постараюсь содержать дом в порядке, пока... пока все утрясется.
"If you carry on the way you've started, they'll never be settled. - Если вы будете действовать так, как несколько минут назад, думаю, что ничего не утрясется.
And you can tell him, when he comes back, that Miss Hall called. Когда он вернется, скажите ему, что приходила мисс Холл.
Louisa Hall." Луиза Холл.
He gave me a quick look, seemed to hesitate and then opened the screen door, or what was left of it, for me. Он быстро окинул меня взглядом, заколебался, а потом открыл мне дверь с сеткой от комаров.
"Very well, miss," he said. Вернее, то, что от нее осталось.
"I'll tell him." - Скажу, мисс.
I started out from there for the wood land toward Euclid Street, but once I turned to look back, and he was at the window watching me. А я отправилась в лесок около Юклид-стрит. Обернувшись, увидела, что незнакомец смотрит на меня в окно.
Take it all in all, I was puzzled and not too easy. Эта встреча меня озадачила и обеспокоила.
Had the police taken over Jim's house in his absence, and was this man an officer of some sort, trying to get himself a bit of a meal? Возможно, полиция в отсутствие Джима попала в его дом, и этот человек - полицейский, который хотел приготовить себе поесть.
Or was he a friend of Jim's, there for some purpose I could not know? Или же он друг Джима, приехавший с какой-то не известной мне целью.
He was no servant. Но он не был слугой.
That was certain. В этом я была уверена.
But I could not take a chance on him. I looked regretfully toward the wood land and then turned back home, to see when I turned the corner of the Dalton house something which set me running as fast as I ever ran in my life. Поэтому я не могла игнорировать тот факт, что он смотрел на меня, и вместо леска направилась домой. Завернув за угол дома Дэлтонов, увидела то, что заставило меня со всех ног бежать домой.
That something was a thick column of smoke from one of the chimneys of our house, and I knew that Mother had ordered the furnace to be lighted. Это был дым из трубы нашего дома. Я поняла, что мама приказала затопить батареи.
That, with all the Crescent, meant that immediately the water pans on all the radiators would be filled. А это значило, что все ванночки, стоявшие на батареях, немедленно будут заполнены водой.
I ran like a crazy woman. Я бежала как ненормальная.
Luckily it was now dusk and the dinner hour, so that the kitchen windows which are like so many eyes peering out were untenanted. К счастью, было уже темно. Кроме того, было время обеда, и слуги не стояли, как это бывает в другое время, у кухонных окон и не смотрели на улицу.
I shot into our own kitchen, collided with Annie in a passage carrying down Mother's tea tray, and took the stairs two at a time. Я вбежала на кухню, столкнувшись с Энни, которая несла поднос из маминой спальни, и побежала вверх по лестнице, перескакивая сразу через две ступеньки.
But I was too late. Но я опоздала.
Mother in her dressing gown was standing by the radiator in the wing, and gazing down at that awful glove. У батареи стояла мама в халате и смотрела на обнаруженную перчатку.
"Is that you, Louisa?" she called. - Это ты, Луиза? - крикнула она.
"Come here a moment. - Подойди сюда на минутку.
What do you think this is?" Как ты думаешь, что это такое?
"It looks like an old glove," I said as calmly as I could. - Похоже на старую перчатку, - ответила я как можно спокойнее.
"Then what is it doing there?" - Тогда почему она здесь?
"It doesn't matter, does it?" - А разве это важно?
I picked it up and looked at it. - Я подняла перчатку и стала ее рассматривать.
"It has stove polish on it or something. - Кажется, она испачкана золой.
I'll throw it away." Я ее выброшу.
But Mother reached out and taking it from me, delicately held it to her nose and sniffed at it. Но мама протянула руку и взяла ее у меня. Она осторожно держала ее двумя пальцами и обнюхивала.
"It's boot polish," she said. - Это вакса для чистки ботинок, - сказала она.
I knew at once that she was right. Я тут же с ней согласилась. Она была права.
It was boot polish. Это был гуталин.
That was the scent that had escaped me; a scent which took me back to my childhood days, with my father standing with one foot on an old-fashioned boot-box and fastidiously rubbing at his shoes. Вот чем пахла перчатка. А я не могла догадаться, хотя помнила этот запах с детства, когда отец ставил ногу в ботинке на маленькую скамеечку и тщательно начищал его.
"But who in the world polishes boots in this house?" Mother said. - Кто в нашем доме может чистить ботинки гуталином? - удивилась мама.
"Not Holmes. - Конечно же, не Холмс.
He never polishes anything unless he's forced to do so. Он никогда ничего не чистит, пока его не заставишь.
I must ask Annie." Нужно спросить у Энни.
But the one thing I did not want was that Mother should ask Annie, or show her that glove. Но я не хотела, чтобы мама показывала перчатку Энни или спрашивала ее о ней.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x