Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her reaction to that was typical. Реакция Хелен на это сообщение была для нее типичной.
She simply lay back on her hotel sofa and groaned. Она повалилась на диван и застонала.
"What I could do with all that money," she wailed. - Вот бы мне такие деньги!
"I owe everybody, and I'm completely out of clothes. Я всем должна, и мне совершенно нечего надеть.
Now some fool has got it and buried it, and will turn it into government bonds and live on the interest! А теперь какой-то глупец украл эти деньги, закопал, а потом купит на них государственные облигации и будет жить на проценты с них.
I simply can't bear it." Это невозможно вынести.
After that I went away. После этого я ушла.
Thinking it over since, I believe she staged a good bit of that for my benefit, and that she deliberately overplayed her attitude of indifference. Вспоминая сейчас все это, думаю, что она специально так вела себя, специально делала вид, что ей все безразлично.
That had always been her reaction to the Crescent, and it still remains so; a carefully thought-out defiance. Она всегда так реагировала на происходившее в Полумесяце, и в отеле вела себя так же -выказывая наигранное презрение, бросая вызов.
I still remember her last words as she stood in that untidy room, with the scent she affected almost overwhelming and her eyes shrewd and keen. Я все еще помню последние слова, которые она произнесла, стоя посреди этой неряшливой комнаты. От нее сильно пахло духами, а глаза были хитрыми и умными.
"Sorry Lou," she said. - Извини, Лу.
"I'm not a very satisfactory person, am I? Я не очень положительная женщина.
But your Crescent scares me to death. Но ваш Полумесяц пугает меня до смерти.
Too much steam in the boiler and no whistle to use it up." Слишком много пару, а выйти ему некуда.
Chapter XIII ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
I FOUND ANNIE CARRYING a tea tray in to Mother, and a copy of the extra on Mother's bed. Когда я вернулась домой, Энни несла маме чай на подносе, а на маминой кровати лежал дополнительный выпуск газеты.
That newspaper alone, if nothing else, would have marked the change in our habits since the murder. Наличие этой газеты показывало, как изменились привычки в Полумесяце после убийства.
But I was astonished to find Mother looking relieved and almost cheerful. She looked up as I went in. Но я была удивлена, увидев маму: настроение ее улучшилось, она была почти веселой.
"Get that tray fixed and get out, Annie," she said, "and close that door behind you." - Энни, поставь поднос и уходи, - сказала мама. -И закрой за собой дверь.
Annie went in a hurry, and Mother turned to me. Энни быстро вышла, и мама повернулась ко мне.
"I suppose you've seen this?" - Полагаю, ты это видела?
"No. - Нет.
But I dare say I should have suspected it. Но должна была догадаться.
I was there when they opened the chest." Ведь я была там, когда они открыли сундук.
"Oh, you were, were you? - Ты была там!
Really, Louisa, sometimes I wonder how I ever bore a child so-so undutiful. Знаешь, Луиза, иногда я сомневаюсь, что могла родить такого... ребенка, такого безответственного ребенка.
To think-!" Только подумать...
"You've been sick all day, mother. - Ты весь день плохо себя чувствовала, мама.
Anyhow, I wasn't certain. А я не была уверена.
I was there when they opened the chest, but not the bags in it. Я видела, как они открывали сундук, но не присутствовала при осмотре мешков.
I simply remember now that one of the detectives looked skeptical when he touched the bags. Я просто помню, что один из детективов скептически поморщился, когда потрогал мешок.
That's all." Вот и все.
She eyed me. Она взглянула на меня.
"I suppose you realize that this will probably be very damaging to Jim Wellington, to say the least." - Надеюсь, ты понимаешь, что это очень плохо для Джима Веллингтона, если не сказать больше.
"I don't see it," I said stubbornly. - Нет, не понимаю, - возразила я упрямо.
"Anyone who knows him-" - Любой, кто знает Джима...
"Stuff and nonsense. - Ты говоришь чепуху.
Do use your head, Louisa. Подумай как следует, Луиза.
Who else could have done it? Кто, кроме Джима, мог это сделать?
It would have been easy for him. Для него это было очень просто.
All he had to do was to show her one bag, and have another ready to put into the chest." Он должен был показать ей один мешок, а в сундук положить другой, который был у него наготове.
"You can't believe that, mother! - Ты не можешь так думать, мама!
You can't." Не можешь!
"Never mind what I believe," she said sharply. - Неважно, что я думаю, - резко возразила она.
"What I want you to do is to get Hester Talbot here. - Я хочу, чтобы ты позвала сюда Эстер Тэлбот.
I've got an apology to make to her." Мне надо перед ней извиниться.
That must have been at five, or perhaps later. Было, вероятно, часов пять или даже больше, когда она это сказала.
At six o'clock Mrs. Talbot came, carrying her bag of keys as usual, and from then until almost seven she and Mother were shut away in Mother's room. В шесть часов к нам прибыла миссис Тэлбот со своей сумкой, полной ключей. Они закрылись в маминой спальне и просидели там до семи.
When she came out I thought she had been crying, a fact so astonishing that I should have been less startled if I had seen a hippopotamus weep. Когда миссис Тэлбот вышла, мне показалось, что она плачет. Это было настолько поразительно, что я удивилась бы значительно меньше, если бы увидела, как плачет гиппопотам.
But her voice was as loud and resonant as ever when she met me in the upper hall. Но голос у нее был такой же громкий и уверенный, когда она столкнулась со мной в коридоре на втором этаже.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x