When I came back she indicated a chair close by her, and she lowered her voice. |
Она показала мне на стул рядом с собой и тихо спросила: |
"What did you do with it?" |
- Что ты с ней сделала? |
I told her and she nodded. |
Я ответила. - Прекрасно. |
"That ought to do, for a day or two. |
Пару дней пусть она там полежит. |
Later it will have to be burned, of course. |
А потом ее нужно сжечь. |
I want you to burn it without opening the envelope, Louisa." |
Я хочу, чтобы ты сожгла эту вещь, не открывая конверта, Луиза. |
"It opened itself." |
- Но конверта нет, он развалился. |
"Then you know what is in it?" |
- Так ты знаешь, что это такое? |
She sat erect and stared at me, and two deep spots of color came into her cheeks. |
- Она выпрямилась и посмотрела на меня. На щеках у нее появилось два красных пятна. |
I explained and she listened. |
Я объяснила ей, как все было, и она внимательно меня выслушала. |
But the explanation was plainly less important to her than the fact that I knew and had seen the glove. |
Но ее не интересовали объяснения. |
There was a long silence when I had finished. |
Она долго молчала. |
Then she made up her mind and turning to me put a hand on my knee. |
Затем решилась и положила мне на колени руку. |
"First of all," she said. "I wanted that glove out of the house because it was Jim Wellington's. |
- Во-первых, - сказала она, - я хотела вынести эту перчатку, потому что она принадлежит Джиму Веллингтону. |
I give you my word that that is true. |
Даю тебе слово, что это так. |
And I give you my word that I found it here in the house, after he had gone. |
И даю слово, что я нашла ее в доме после того, как он ушел. |
But I don't believe for a minute that he-that he killed Mother. |
Но это не повод предполагать, что Джим... убил маму. |
But he left the pair here two or three months ago, in the spring, and I dropped them into a table drawer in the hall. |
Он оставил здесь пару перчаток месяца два или три назад, весной, и я бросила их в ящик столика, который стоит в холле. |
I always meant to tell him they were here, but I forgot. |
Я собиралась отдать их ему, а потом забыла. |
And I'm pretty sure he had no idea himself where he lost them. |
Уверена, что он сам не знает, где их потерял. |
I had to get rid of that one last night; that's all." |
И я должна была вчера избавиться от этой перчатки. Вот и все. |
It was my turn to sit silent for a time. |
Теперь уже я молчала. |
"Then anybody in the house might have known it was there?" I said finally. |
- Значит, любой человек в доме мог знать, где находятся эти перчатки? - произнесла я наконец. |
She made a gesture. |
Она махнула рукой. |
"Anybody. |
- Ты права. |
And I can't find the mate to it. |
И я не нашла второй перчатки. |
I'm sure there were two." |
Но точно знаю, что их было две. |
I got up, with an uneasy feeling that she had not told me all she knew. |
Я поднялась со стула. У меня было такое чувство, что она рассказала мне не все, что знала. |
"Very well," I said. "Ill burn it. |
- Я сожгу ее. |
I'll have to do it at night in the furnace." |
Сожгу ночью в печке. |
She nodded, and then leaned forward and put a hand on my arm. |
Она кивнула, а потом положила руку мне на плечо. |
"I can only say this, Louisa," she said in a low voice. |
- Могу сказать тебе одно, Луиза. |
"I believe that glove was deliberately planted where I found it, and that it was the most cruel and diabolical thing I have ever known." |
Я уверена, что эта перчатка специально подброшена в то место, где я нашла ее, и что это самый ужасный поступок, с которым я когда-либо сталкивалась. |
Chapter XII |
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ |
BEFORE I LEFT I inquired about Emily, and she gave me a quick hard glance. |
Перед уходом я спросила, как чувствует себя Эмили, и Маргарет холодно на меня взглянула. |
"She's all right," she said. |
- С ней все в порядке. |
"Doctor Armstrong gave her a hypodermic last night, but I don't think she slept much. |
Доктор Армстронг сделал ей укол ночью. Но не думаю, что она спала. |
It only dazed her." |
Просто она немного успокоилась. |
Emily was not asleep. |
Эмили не спала. |
As I went out I heard her voice in the upper hall querulously demanding some paste, and Peggy replying that there was none in the house. |
Когда я выходила, то услышала ее капризный голос. Она требовала, чтобы ей дали сдобную булочку, а Пегги ответила, что булочек в доме нет. |
"I'll get you some, Miss Emily," I called. She did not hear me, however, and so I started up the stairs. |
- Я принесу вам, мисс Эмили, - крикнула я, но она меня не услышала, и я стала подниматься по лестнице. |
The men were still in the library at that time, and I recognized the voice of Mr. Lewis, who has been the attorney for most of the Crescent ever since I can remember. |
В библиотеке все еще были люди, и я узнала голос мистера Льюиса, который был адвокатом почти всех жителей Полумесяца с тех пор, как я себя помню. |
As I mounted I could hear Emily's canary, singing gaily, and in the upper hall Peggy was using a carpet sweeper. |
Поднимаясь по лестнице, слышала, как весело поет кенар мисс Эмили, а Пегги что-то чистит пылесосом. |
It might have been any house in the Crescent on a sunny August morning, had it not been for a policeman in uniform, eyeing Peggy with admiration from his position outside Mrs. Lancaster's bedroom door. |
Здесь все было так, как в любом другом доме Полумесяца солнечным августовским утром, если бы не полицейский в форме, с восхищением разглядывавший Пегги со своего поста у двери в спальню миссис Ланкастер. |
"Where is Miss Emily, Peggy?" I asked. |
- Где мисс Эмили, Пегги? |
She glanced at the other. |
Она посмотрела на полицейского. |
"She's in there, miss. |
- Она там, мисс. |