Or perhaps we're just crazy, and the money's still there." |
А может быть, мы все просто лишились рассудка и деньги все еще находятся в сундуке? |
"And we fall back on a lunatic!" I said, trying to smile. |
- Значит, следует считать, как мы полагали и раньше, что преступление совершил сумасшедший! - сказала я, стараясь улыбнуться. |
"What is there to do, George? |
- Что нам делать, Джордж? |
I'll go crazy sitting here." |
Я просто схожу с ума, сидя здесь. |
"Well, the police are opening the chest this morning, according to Lizzie. |
- Полиция сегодня открывает сундук, как сообщила Лиззи. |
Apparently they tried it last night with an ice pick and failed." |
Они попытались открыть его вчера с помощью ледоруба, но не смогли. |
Which shows I think not only the high efficiency of our grapevine telegraph, but the fact that all along we underrated the intelligence of our servants. |
- То, что Джордж все это знал, указывало не только на то, что наш телеграф, распространяющий сплетни, очень эффективен, но и на то, что наши слуги - умные люди, чего мы недооценивали. |
"If the money's gone, I wish you'd take a look around No Man's Land. |
- Если денег там не окажется, мне бы хотелось, чтобы ты поискала кое-что на ничейной земле. |
I have to work, or I'd do it." |
Я бы сам сделал это, но должен идти на работу. |
He picked up a pencil and began to draw a crude sketch on the table cloth. |
- Он взял карандаш и на салфетке стал рисовать мне план. |
We still use table cloths; the Crescent regards doilies as an attempt to evade laundering the heavy damask cloths we affect. |
Мы используем салфетки из материи. Жители Полумесяца считают, что бумажные салфетки означают нежелание стирать. |
"Here's the Crescent," he said. |
- Вот Полумесяц, - говорил Джордж. |
"And here's where I found the gold piece. |
- А вот то место, где я нашел золотую монету. |
If I were you I'd go in by way of Euclid Street, and examine that woodland. |
Советую тебе пройти туда через Юклид-стрит и внимательно осмотреть лесополосу. |
You see, the chances are that if the money is gone it's been buried; and if it's been buried it may be buried there." |
Понимаешь, деньги могли закопать. А если их закопали, то именно там. |
He looked at his watch and got up. |
- Он посмотрел на часы и встал. |
"Better rub that out," he said as he rose. |
- Нужно идти. |
"God knows the servants have enough to talk about already. |
У твоих слуг и так уже есть о чем поговорить. |
If you can get into the Lancasters' and learn what the police discover I wish you'd call me up." |
Если удастся проникнуть в дом Ланкастеров и узнать, что нашла полиция, позвони мне. |
I agreed, and I went with him to the door. |
Я согласилась и проводила его до дверей. |
"I wonder if anyone has told Helen Wellington about Jim," I said. |
- Интересно, кто-нибудь сообщил Хелен Веллингтон о Джиме? - спросила я. |
"If she knows he is in trouble-" |
- Если она знает, что у него неприятности... |
"She'll like it!" |
- Она будет рада этому! |
"Still, there should be someone there. |
- И все-таки кто-то должен быть с Джимом. |
Even the servants have gone, George. |
В доме нет даже слуг. |
He's all alone." |
Он совсем один. |
"If you're asking me, he's better alone than with Helen any time." |
- Если хочешь знать мое мнение, то ему лучше быть одному, чем с Хелен. |
He patted me on the arm. |
- Он похлопал меня по плечу. |
"He's able to take care of himself, Lou. |
- Джим вполне может о себе позаботиться. |
He won't mind a little dust in the house and he can get food, of course. |
Пыль в доме его не волнует, а поесть себе он купит. |
We'll begin to worry about him if that money's missing, not before." |
Мы будем о нем волноваться, когда узнаем, что деньги пропали, а пока оснований для беспокойства нет. |
"And if it is?" |
- А если они пропали? |
"Then, as sure as God made little fishes, they'll arrest him." |
- Тогда уже полиция точно его арестует. |
When I went back to the dining room Annie was gazing with interest and disapproval at his drawing. |
Когда я вернулась в столовую, Энни с любопытством и осуждением рассматривала план, нарисованный на салфетке. |
"It's a pity he couldn't use a piece of paper, Miss Louisa." |
- Он должен был бы нарисовать все это на бумаге, мисс Луиза. |
"I'll rub it out in the lavatory," I said hastily, "and you will only have to press it." |
- Я выстираю салфетку, - поспешила оправдаться я. |
She took away the dishes and I was gathering up the cloth when she came back and said: |
Она собрала грязную посуду и отнесла на кухню, а я взяла со стола салфетку, чтобы выстирать, как вдруг она вернулась и сказала: |
"Old Mr. Lancaster has taken to his bed, miss. |
- Старик Ланкастер заболел и слег, мисс. |
He had only a cup of black coffee this morning. |
Сегодня утром он выпил только чашечку черного кофе. |
And Ellen is threatening to leave. |
А Эллен хочет их оставить. |
She doesn't like the way the police went through her clothes yesterday." |
Ей не понравилось, как полиция вчера рылась в ее одежде. |
I remember standing there, the table cloth in my arms, and feeling that she wanted me to ask her something, that her return had been solely for that purpose. |
Я стояла с салфеткой в руках и понимала, что она хочет спросить меня о чем-то, что она вернулась именно для этого. |
But her face was carefully blank. |
Но лицо ее ничего не выражало. |
"Listen, Annie," I said at last, "if you know anything, anything whatever that the police ought to know, you should tell it." |
- Послушай, Энни, - сказала я наконец, - если тебе известно что-то, что следует сообщить полиции, то сделай это. |
I realized at once that I had made a mistake. |
И тут же я поняла, что совершила ошибку. |
At the word "police" she stiffened. |
Услышав слово "полиция", она сжалась. |
"I don't know anything, miss." |
- Я ничего такого не знаю, мисс. |
"Not the police, then. |
- Тогда не надо обращаться в полицию. |