Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I know now that there was a policeman on the Lancaster back porch at the time, but as I have said the woodshed is at some distance, and is screened by shrubbery as well. Теперь я знаю, что на заднем крыльце дома Ланкастеров стоял полицейский, но, как я уже говорила, сарай находился довольно далеко от дома и был скрыт кустами.
Not that Mrs. Dalton cared, at that. Но миссис Дэлтон не волновали полицейские.
She was in one of those cold rages where she cared nothing for consequences. Она была так разозлена, что последствия ее не волновали.
This was evident when she started back with the flash still going. Я это поняла, когда она пошла домой, даже не погасив фонарь.
I had beat a hasty retreat, but I could hear him protesting. Я быстро спряталась, но успела услышать, как мистер Дэлтон сказал:
"For God's sake, Laura! - Боже, Лора!
Do you want us both arrested?" Ты хочешь, чтобы нас арестовали?
"They couldn't hold me. - Меня-то не смогут арестовать, ни на минуту!
Not for a minute." Но она погасила фонарь.
But she put out the light, and as they passed our porch again they were only two shadowy figures once more, silent and unhappy. Когда они проходили мимо нашего крыльца, то выглядели как две тени, молчаливые и несчастные.
I had a feeling of tragedy about them that night, for their frustrated lives and their wasted years. В эту ночь я поняла, как трагична их жизнь, насколько впустую прошли для них многие годы.
It was not until I was back in my room and in my bed that the full significance of that visit and that conversation began to dawn on me. И только когда я вернулась домой и легла в постель, поняла значение того, что произошло, почему они ходили в сарай и о чем говорили.
Surely Laura Dalton could not suspect her husband of that ghastly murder. Неужели Лора могла подозревать своего мужа в этом ужасном убийстве?
What possible motive could he have had? Для этого у него не было никаких причин.
The money? Деньги?
But according to the Inspector, the money was still in the chest. Но полицейские утверждали, что деньги все еще находятся в сундуке.
Chapter XI ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
MOTHER HAD ONE OF her headaches the next morning, and I was awakened late with the word that George Talbot wanted to see me downstairs. На следующее утро у мамы, как это часто с ней бывает, разболелась голова. Я же проснулась поздно, и мне тут же сказали, что внизу меня ждет Джордж Тэлбот.
I dressed as quickly as possible, and George came into the dining room while I ate my breakfast; the Crescent frowns on meals in bed except in case of illness. Я быстро оделась и спустилась в столовую позавтракать, куда и пришел Джордж. У нас не принято завтракать в кровати. Мы делаем это только тогда, когда болеем.
I sent Annie out as soon as possible, although I had an uneasy feeling that she was not far from the pantry door. Я попросила Энни выйти из комнаты, но мне показалось, что она вышла, но осталась в буфетной.
George looked tired and anxious. Джордж выглядел усталым и взволнованным.
"See here, Lou," he said. "I suppose you know that Jim is in pretty bad with the police, although they've released him. - Послушай, Лу, ты знаешь, что полиция подозревает Джима, хотя его и отпустили?
And if you've seen the morning papers you know that they'll have to arrest somebody, sooner or later. Ты видела сегодняшние газеты? Судя по тому, что там написано, они должны кого-нибудь арестовать. И как можно скорее.
The town's gone crazy. Город в замешательстве.
The middle of a bright afternoon, a house full of people, and a helpless old woman killed with an axe. Средь бела дня в доме, где полно народу, убита топором беспомощная женщина.
It doesn't make sense, but there it is!" Все это невероятно, но тем не менее это так!
"So they pick on Jim, of all people!" I said bitterly. - И поэтому они решили арестовать Джима! -сказала я с чувством горечи. - Нашли убийцу!
"Jim's all right so far. - С Джимом пока все в порядке.
People don't go to the chair simply because they are remembered in wills. Людей не сажают на электрический стул только из-за того, что они упомянуты в завещании.
It's that infernal chest; they're opening it this morning. That's what the servants say. Все дело в этом проклятом сундуке. Они открывают его сегодня утром, как говорят слуги.
Lizzie was over there at the crack of dawn!" Лиззи была там.
Lizzie, as I may have said, is a sort of major domo at the Talbots'. Лиззи, нужно сказать, была своего рода мажордомом у Тэлботов.
She had been there for thirty years, first as George's nurse and later on as an underpaid and overworked pensioner; a tall gaunt woman who, like Lydia, missed nothing of what happened to us. Она жила у них тридцать лет: вначале - как нянька Джорджа, а позднее - как низкооплачиваемая, но много работающая пенсионерка. Это была высокая худощавая женщина, напоминавшая фигурой Лидию и знавшая все, что с нами происходит.
In fact, they were not unlike, and between them they formed a sort of machine, Lizzie collecting small items of interests and Miss Lydia disseminating them. Они с Лидией были как бы одно целое. Лиззи собирала информацию, а Лидия распространяла.
"You think it may be gone?" I asked weakly. - Ты думаешь, золото пропало? - спросила я тихо.
"I'm trying not to think that, Lou." - Я стараюсь не думать об этом, Лу.
"But listen, George, I saw Jim when he left that house. - Но послушай, Джордж, я видела Джима, когда он выходил из дома.
He hadn't a thing in his hands." У него в руках ничего не было.
He shook himself impatiently. Он нетерпеливо покачал головой.
"That's not the point. - Дело не в этом.
If it's gone the police may wonder-well, if he ever put it in the chest at all. Если золото пропало, то полиция может решить, что он и не клал его в сундук.
Don't look like that, Lou; we've got to face it. Не смотри на меня так, Лу, мы должны трезво оценивать положение.
Why should Mr. Lancaster have sent for Jim yesterday, if he didn't think something was wrong? Зачем мистер Ланкастер послал вчера за Джимом, если не заподозрил неладное?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x