It wouldn't be so hard, under the circumstances. Just the two of them in that room and a little act of substitution. |
В общем-то, в этих обстоятельствах украсть золото было не очень трудно. |
He carried it out in a bag, and if he had another bag ready, filled with silver dollars for instance-" |
Он приносил золото в мешках. И если у него был еще мешок, например, с серебряными долларами... |
I was too horrified to speak, and George leaned over and touched my hand. |
Я была слишком напугана, чтобы что-то сказать. Джордж наклонился ко мне и похлопал по руке. |
I had known him all my life, and he had grown into a not unattractive man of the heavy-chested middle-height type, the sort that has to shave twice a day and still has a blue-black look about the jaw. |
Я знала его всю свою жизнь. Он стал теперь довольно приятным мужчиной среднего роста, немного полноватым, который должен бриться два раза в день. И все же подбородок его выглядел синеватым. |
But his eyes were still the eyes of the boy I used to play with, and now they were filled with pity. |
Но глаза остались глазами мальчика, с которым я играла. И сейчас они были полны жалости ко мне. |
"I'm sorry, Lou. |
- Прости, Лу. |
I thought maybe we could work this out together, but I've only scared you to death. |
Я думал, что мы с тобой вдвоем сможем додуматься до чего-нибудь, но только испугал тебя до смерти. |
I know damned well he never killed her. |
Я прекрасно знаю, что он не убивал ее. |
But something queer has been going on around here for the last few weeks. |
Но в последние несколько недель здесь происходило что-то странное. |
And if you don't believe it, look here." |
И если ты не веришь мне, то посмотри. |
He reached into his pockets and pulled out a shining new twenty-dollar gold piece. |
Он вытащил из кармана блестящую двадцатидолларовую золотую монету. |
"I picked this up back in No Man's Land, about ten days ago. |
- Нашел ее на ничейной земле десять дней назад. |
I'd lost a ball, hooked it into the trees toward Euclid Street; and I turned over some grass and found this. |
Я потерял мяч и искал его в деревьях рядом с Юклидстрит. Монета была в траве. |
Of course it may not mean anything, but there it is! |
Конечно, это может ничего не значить, но все же! |
Thank God I found it and not Dalton. |
Слава Богу, что монету нашел я, а не Дэлтон. |
It might as easily have been him." |
А ведь ее мог найти и он. |
And then and there I told him about what I had seen the night before. |
И тут я рассказала ему о том, что видела прошлой ночью. |
It seemed to stun him as much as it had stunned me, and he sat thinking for some time. Then he said abruptly: |
Это поразило его так же, как и меня. Он задумался, а потом вдруг сказал: |
"I wouldn't tell the police that Lou." |
- Я бы не стал рассказывать об этом полиции, Лу. |
"Why not? |
- А почему? |
I don't want to, but if they arrest Jim Wellington-" |
Я не собираюсь им ничего рассказывать, но если они арестуют Джима Веллингтона... |
"They won't arrest him. |
- Они его не арестуют. |
Not yet anyhow. |
Во всяком случае, пока. |
No, it looks to me as though-You saw Dalton last night when I said I'd seen him at the woodshed that morning, didn't you? |
Нет, мне не кажется... Ты видела, как выглядел вчера вечером Дэлтон, когда я сказал, что видел его утром у дровяного сарая? |
If you saw his face you know he was scared." |
Если бы ты видела его лицо, ты знала бы, что он испугался. |
"He'd never have taken the axe, at that hour." |
- Но он не брал оттуда топор. |
But he was not listening. |
Джордж не слушал меня. |
"Look here," he said, "do you know why the Daltons broke off diplomatic relations?" |
- Ты знаешь, почему Дэлтоны прекратили всяческие дипломатические отношения? |
"I don't know. |
- Не знаю. |
I believe she was jealous, or something of the sort." |
Думаю, она очень ревнивая. |
"Exactly. |
Или что-то в этом роде. |
Well, Bryan Dalton has been a pretty gay lad in his time, and he's not so darned old now. |
- Именно так. Брайан Дэлтон был довольно веселым парнем в молодости. Да и сейчас не очень стар. |
What I'm wondering now is-What about this Peggy at the Lancasters'? |
Вот я и думаю... Что ты скажешь об этой Пегги, которая работает у Ланкастеров? |
She's pretty and she's nobody's fool. |
Она хорошенькая и довольно шустрая. |
She'd know about the chest, of course. |
И, конечно, знает о сундуке. |
She could have known also that Mr. Lancaster meant to make an inventory yesterday; the telephone's in the hall. |
Она могла также знать, что мистер Ланкастер собирался вчера проверить его содержимое. Телефон у них в холле. |
And she'd have several chances every week to get an impression of that lock. |
И в течение недели ей несколько раз представлялась возможность снять оттиск с замка этого сундука. |
You know, wiping the floor, or dusting under the bed. |
Ведь она там убирается, вытирает пыль под кроватью. |
You see what I mean. |
Понимаешь? |
She could have let him in the house yesterday, too. |
Она могла впустить его вчера в дом. |
Opened one of the lower windows, for instance, and fastened it later. |
Например, могла открыть одно из окон на первом этаже, а потом запереть его. |
Of course it's horrible, but it's all horrible anyhow." |
Конечно, это ужасно. Но разве не ужасно то, что произошло? |
"And you think Mrs. Dalton suspects that, George?" |
- И ты думаешь, что миссис Дэлтон подозревает его? |
"How do I know? |
- Откуда я знаю? |
What was she looking for last night? |
Что она искала прошлой ночью? |
What might be in the woodshed? |
Что могло быть в сарае? |
The duplicate key maybe. |
Может быть, второй ключ от сундука? |