Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It wouldn't be so hard, under the circumstances. Just the two of them in that room and a little act of substitution. В общем-то, в этих обстоятельствах украсть золото было не очень трудно.
He carried it out in a bag, and if he had another bag ready, filled with silver dollars for instance-" Он приносил золото в мешках. И если у него был еще мешок, например, с серебряными долларами...
I was too horrified to speak, and George leaned over and touched my hand. Я была слишком напугана, чтобы что-то сказать. Джордж наклонился ко мне и похлопал по руке.
I had known him all my life, and he had grown into a not unattractive man of the heavy-chested middle-height type, the sort that has to shave twice a day and still has a blue-black look about the jaw. Я знала его всю свою жизнь. Он стал теперь довольно приятным мужчиной среднего роста, немного полноватым, который должен бриться два раза в день. И все же подбородок его выглядел синеватым.
But his eyes were still the eyes of the boy I used to play with, and now they were filled with pity. Но глаза остались глазами мальчика, с которым я играла. И сейчас они были полны жалости ко мне.
"I'm sorry, Lou. - Прости, Лу.
I thought maybe we could work this out together, but I've only scared you to death. Я думал, что мы с тобой вдвоем сможем додуматься до чего-нибудь, но только испугал тебя до смерти.
I know damned well he never killed her. Я прекрасно знаю, что он не убивал ее.
But something queer has been going on around here for the last few weeks. Но в последние несколько недель здесь происходило что-то странное.
And if you don't believe it, look here." И если ты не веришь мне, то посмотри.
He reached into his pockets and pulled out a shining new twenty-dollar gold piece. Он вытащил из кармана блестящую двадцатидолларовую золотую монету.
"I picked this up back in No Man's Land, about ten days ago. - Нашел ее на ничейной земле десять дней назад.
I'd lost a ball, hooked it into the trees toward Euclid Street; and I turned over some grass and found this. Я потерял мяч и искал его в деревьях рядом с Юклидстрит. Монета была в траве.
Of course it may not mean anything, but there it is! Конечно, это может ничего не значить, но все же!
Thank God I found it and not Dalton. Слава Богу, что монету нашел я, а не Дэлтон.
It might as easily have been him." А ведь ее мог найти и он.
And then and there I told him about what I had seen the night before. И тут я рассказала ему о том, что видела прошлой ночью.
It seemed to stun him as much as it had stunned me, and he sat thinking for some time. Then he said abruptly: Это поразило его так же, как и меня. Он задумался, а потом вдруг сказал:
"I wouldn't tell the police that Lou." - Я бы не стал рассказывать об этом полиции, Лу.
"Why not? - А почему?
I don't want to, but if they arrest Jim Wellington-" Я не собираюсь им ничего рассказывать, но если они арестуют Джима Веллингтона...
"They won't arrest him. - Они его не арестуют.
Not yet anyhow. Во всяком случае, пока.
No, it looks to me as though-You saw Dalton last night when I said I'd seen him at the woodshed that morning, didn't you? Нет, мне не кажется... Ты видела, как выглядел вчера вечером Дэлтон, когда я сказал, что видел его утром у дровяного сарая?
If you saw his face you know he was scared." Если бы ты видела его лицо, ты знала бы, что он испугался.
"He'd never have taken the axe, at that hour." - Но он не брал оттуда топор.
But he was not listening. Джордж не слушал меня.
"Look here," he said, "do you know why the Daltons broke off diplomatic relations?" - Ты знаешь, почему Дэлтоны прекратили всяческие дипломатические отношения?
"I don't know. - Не знаю.
I believe she was jealous, or something of the sort." Думаю, она очень ревнивая.
"Exactly. Или что-то в этом роде.
Well, Bryan Dalton has been a pretty gay lad in his time, and he's not so darned old now. - Именно так. Брайан Дэлтон был довольно веселым парнем в молодости. Да и сейчас не очень стар.
What I'm wondering now is-What about this Peggy at the Lancasters'? Вот я и думаю... Что ты скажешь об этой Пегги, которая работает у Ланкастеров?
She's pretty and she's nobody's fool. Она хорошенькая и довольно шустрая.
She'd know about the chest, of course. И, конечно, знает о сундуке.
She could have known also that Mr. Lancaster meant to make an inventory yesterday; the telephone's in the hall. Она могла также знать, что мистер Ланкастер собирался вчера проверить его содержимое. Телефон у них в холле.
And she'd have several chances every week to get an impression of that lock. И в течение недели ей несколько раз представлялась возможность снять оттиск с замка этого сундука.
You know, wiping the floor, or dusting under the bed. Ведь она там убирается, вытирает пыль под кроватью.
You see what I mean. Понимаешь?
She could have let him in the house yesterday, too. Она могла впустить его вчера в дом.
Opened one of the lower windows, for instance, and fastened it later. Например, могла открыть одно из окон на первом этаже, а потом запереть его.
Of course it's horrible, but it's all horrible anyhow." Конечно, это ужасно. Но разве не ужасно то, что произошло?
"And you think Mrs. Dalton suspects that, George?" - И ты думаешь, что миссис Дэлтон подозревает его?
"How do I know? - Откуда я знаю?
What was she looking for last night? Что она искала прошлой ночью?
What might be in the woodshed? Что могло быть в сарае?
The duplicate key maybe. Может быть, второй ключ от сундука?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x