I remember thinking that Laura Dalton could never be jealous of her again; and as she had come without a hat, noticing with a shock that the hair I had always admired had been dyed hair, and that it was now gray at the roots. |
Тогда я подумала, что Лора Дэлтон больше никогда не будет ревновать к ней своего мужа. Пришла она без шляпы, и я с удивлением заметила, что волосы ее, которыми я всегда любовалась, были крашеными, а теперь видны были их седые корни. |
I admitted her myself, Annie being upstairs packing a trunk. |
Я сама впустила ее в дом, так как Энни была наверху и паковала свои вещи. |
"May I come in, Lou?" she said. |
- Я могу войти, Лу? - спросила она. |
"I have to go to the hospital, and I shall need that album I gave your mother. |
- Мне нужно идти в больницу, и я хотела бы взять у вас альбом, который отдала твоей маме. |
I don't know why Hester Talbot won't go. |
Не понимаю, почему Эстер Тэлбот не хочет пойти туда. |
It's certainly her affair, not mine. |
Это ее дело, а не мое. |
If Uncle John is so changed that he could work here for months and none of us recognize him, how on earth am I to do it now?" |
Если дядя Джон так изменился, что мог здесь работать многие месяцы и мы не узнавали его, как я могу узнать его сейчас? |
She wanted the album, she said, because there was an old photograph of John Talbot in it. |
Она хотела взять альбом, чтобы посмотреть старую фотографию Джона Тэлбота. |
She could take it with her, and it might help. |
Она могла бы взять эту фотографию с собой, и это помогло бы ей узнать его. |
Anyhow it was all she could think of. |
Во всяком случае, она надеялась на это. |
I did not know what to do. |
Я не знала, что мне делать. |
Mother came in just then and said the album was in the old schoolroom. |
В это время в комнату вошла мама и сказала, что альбом находится в комнате, где я в детстве делала уроки. |
But of course it was not, and at the end of an hour of frantic searching Margaret went away without it. |
Его, конечно, там не оказалось. Около часа мы искали пропажу, но Маргарет пришлось уйти без фотографии. |
That was the first of two visits that afternoon for the same purpose. |
Это был первый визит в наш дом в тот день. |
The second was George Talbot, in a savage humor and looking as though he had not slept for days on end. |
Вскоре последовал второй, цель которого была та же самая. Пришел Джордж Тэлбот, очень злой и выглядевший так, как будто не спал целую неделю. |
"Mother wants that album Margaret Lancaster gave your mother," he said. |
- Мама хочет, чтобы ты отдала нам альбом, который Маргарет принесла твоей матери. |
"I'm damned if I know why. |
Будь я проклят, если знаю, зачем он ей. |
And I'm to bring it as it is, tied up and everything! |
И я должен принести его в том виде, в каком он был отдан, то есть завернутым в бумагу и завязанным шпагатом! |
I give you my word, Lou, that house is like a madhouse. |
Лу, даю тебе слово, что наш дом - это сумасшедший дом! |
She won't open her door until she knows who is outside, and I've had Doctor Armstrong there twice, but she won't let him in. |
Она не открывает дверь в свою комнату до тех пор, пока не услышит голос того, кто стучит. Я два раза приглашал доктора Армстронга, но она не впускает его. |
As for getting her to see that poor old chap in the hospital-! After all he's my father. |
А чтобы поднять ее с кровати и установить личность этого бедного старика в больнице... Ведь он мой отец! |
I've told them to give him the best there is." |
Я сказал, чтобы за ним ухаживали как можно лучше. |
"Then you don't believe-?" |
- Значит, ты не веришь... |
"Believe? |
- Верю? |
Don't be a fool, Lou. |
Не будь дурочкой, Лу. |
As far as I can make out he was living the life he liked. |
Насколько мне известно, он жил той жизнью, которая его устраивала. |
He had his books, and he had work to do." And he added: |
У него были его любимые книги, работа. |
"I wish I'd known who he was, Lou. |
Если бы я знал, кто он такой! |
Imagine me passing him day after day, and giving him a nod when I felt like it. |
Представляешь, я каждый день проходил мимо него, иногда здоровался с ним, если было настроение. |
Well, where's the album?" |
Ну ладно, где альбом? |
I had to tell him then that we could not find the album, and he looked rather dismayed. |
Я сказала, что мы не смогли его найти, Джордж возмущенно посмотрел на меня. |
"More hell!" he said as he got up. |
- Черт знает что творится! - воскликнул он, поднимаясь со стула. |
"Let me know when it turns up, will you? |
- Сообщи мне, когда найдете. |
There's a picture of him in it, and she wants it. |
Там его фотография, и она хочет получить ее. |
God knows why!" |
Зачем это ей нужно, не понимаю! |
I remember watching him as he cut across the Common to his house, and wondering whether I should have told him the truth; that the police had taken the album for some mysterious purpose of their own. |
Я стояла и смотрела на него, пока он шел к своему дому. И подумала: может быть, стоило рассказать ему правду - что полиция зачем-то взяла этот альбом. |
But I am glad now that I did not. |
Но теперь я рада, что не сделала этого. |
Chapter XLVI |
ГЛАВА СОРОК ШЕСТАЯ |
THAT NIGHT STANDS OUT in my mind as one of gradually accumulating horror. |
Эта ночь вспоминается мне, как страшный сон. |
It started with confusion, for at a dinner that evening served by a neat but sullen house-parlor maid Mother suddenly determined to go to Aunt Caroline's. |
Началось с того, что в доме все смешалось. Мы обедали. Обслуживала расстроенная Энни. Вдруг мама решила, что мы должны ехать к тете Каролайн. |
"You and Mary," she told Annie, "can stay for the night or go. |
- Вы с Мэри можете остаться на ночь, - сказала она Энни. |