There was a low light in the hall but I could see her plainly, and she was carrying something that looked like one of the canvas bags from the chest. |
В коридоре горел только ночник, но я хорошо ее видела. Мне показалось, что в руках у нее мешочек с золотом. |
When I knocked at her door she was some time in letting me in, and then she looked frightened. |
Я постучалась к ней. Она открыла не сразу, выглядела она очень испуганной. |
"I did not know what to do. |
Я не знала, что мне делать. |
I went to Mother's room, but she had had her usual opiate and was sleeping soundly. |
Решила зайти к маме в спальню. Мама спала, приняв снотворное. |
The chest was closed and locked. |
Сундук стоял под кроватью и был заперт. |
"After that I watched Emily as well as I could. I examined her room over and over while she was out, but I could find nothing. |
После этого я стала, как могла, следить за Эмили, осматривала ее комнату. Но там ничего не было. |
She hardly ever carried a purse, and the only places she went were to the library and to a woman on Liberty Avenue across from the library who she said was dying of a cancer. |
Когда она уходила из дома, в руках у нее была только маленькая женская сумочка. Да и ходила она только в библиотеку и навещала умиравшую от рака женщину, которая жила на Либерти-авеню напротив библиотеки. |
I even followed her once or twice, but she went nowhere else. |
Я даже пару раз решила проследить за ней, но она больше никуда не ходила. |
"If she had not been in such a state of terror I would have given up then. |
Если бы она не была так испугана, я даже не стала бы продолжать наблюдать за ней. |
There was no gold or money in her room, and she evidently had no box in any bank. |
В комнате у нее не было ни золота, ни денег. Своего сейфа в банке она не имела. |
But she was so queer that at last I went to Bryan Dalton. |
Но сестра вела себя так странно, что я решила обратиться к Брайану Дэлтону. |
He laughed at me at first, but he too saw the change in her and at last we agreed to keep a watch and see if she left the house at night. |
Сначала он просто посмеялся надо мной, но потом тоже заметил, что она изменилась, и мы решили проследить, не выходит ли она из дома по ночам. |
"We established a sort of post office in our woodshed, and he would drop a note there. |
Мы устроили в нашем дровяном сарае своего рода почтовый ящик, где он оставлял мне записки. |
Usually it said: |
Обычно он писал: |
' All quiet.' |
"Все в порядке". |
Sometimes he said she had come downstairs at night apparently for something to eat. But she never left the house. |
Иногда она спускалась ночью вниз, чтобы перекусить, но из дома никогда не уходила. |
This will explain why Mr. Dalton has been involved in the case. |
Это объясняет, почему мистер Дэлтон оказался на подозрении. |
He had nothing whatever to do with it. |
К убийству он не имел никакого отношения. |
"It was about the first of this month that my father became suspicious. |
У отца возникли подозрения в первых числах этого месяца. |
Emily had professed to believe that someone was trying to get into the house at night, and that they were after the money under Mother's bed. |
Эмили стала говорить, что кто-то пытался ночью проникнуть к нам в дом и что эти люди хотели украсть деньги, лежавшие у мамы под кроватью. |
On the night of August first Father was sleepless and anxious-he had never approved of the hoarding anyhow, considering it dangerous as well as unpatriotic. |
Первого августа ночью папе не спалось, он волновался из-за денег. Он всегда был против того, чтобы мама хранила деньги дома, считая это опасным и непатриотичным. |
That night he heard a sound from Mother's room, and he went in. |
А ту ночь он услышал шум в маминой спальне и пошел туда. |
"Emily was on her knees beside the bed, and she screamed when Father spoke to her. |
Эмили стояла на коленях у кровати. Она закричала, когда папа обратился к ней. |
That wakened Mother, but Emily said she was after a sleeping tablet herself and that it had dropped under the bed. |
Мама проснулась. Но Эмили объяснила, что искала таблетку снотворного, которую уронила. |
"I knew nothing of this until my father told me later on, after Mother's death. |
Я ничего о том не знала. Папа рассказал мне про этот случай уже после смерти мамы. |
When Emily had gone Father managed to examine the chest, but it was locked as usual and so he went back to bed. |
Когда Эмили ушла, папа осмотрел сундук, который был заперт как обычно. |
He asked Mother after that to have the chest opened and the money recounted, but that annoyed her and he had to let it go for the time. |
Утром он попросил маму открыть сундук и пересчитать деньги, но ей не хотелось этого делать, поэтому он и не стал настаивать. |
It was more than two weeks before he finally decided to have it done, with or without her consent. |
Прошло недели две, прежде чем он решил все же сделать это независимо от того, согласится ли на это мама. |
Then, on the morning of Thursday August the eighteenth, he told me exactly what he had seen and I foolishly told him what I knew. |
Поэтому восемнадцатого августа, в четверг утром, он рассказал мне, что видел, и я рассказала, что знала. |
"While Emily was out at the library I telephoned to Jim Wellington to come at four that afternoon, for what Father called an audit. |
Когда Эмили пошла в библиотеку, я позвонила Джиму Веллингтону и попросила прийти к нам в четыре часа, чтобы проверить деньги. |
Father had not told Mother, and it was to tell her that he came back after he had started for his walk that afternoon. |
Папа не сказал об этом маме и вернулся тогда домой, чтобы предупредить ее. |
He changed his mind, however, after he was in the house. |
Однако, войдя в дом, он передумал. |
She was asleep, and he decided to wait until Jim was there. |
Мама спала, и он решил поговорить с ней, когда придет Джим. |
"I do not yet know how Emily learned about the audit, and the early afternoon was as you know it. |
Не могу сказать, как Эмили узнала о готовящейся ревизии. Что происходило в тот день, вы знаете. |
Lydia Talbot brought Mother some things for her lunch, but was too late with them. |
Лидия Тэлбот кое-что принесла маме на ленч, но опоздала. Мама уже поела. |
Her sister-in-law, Mrs. John Talbot, left with Father at half past three. |
Жена брата Лидии, миссис Тэлбот, ушла вместе с папой в половине четвертого. |
It was my afternoon out, but I had arranged with Father not to go and was in my room. |
В тот день у меня был свободный вечер, но я пообещала папе остаться дома и была в своей комнате. |